GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:33 May 18, 2001 |
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tina Vonhof (X) Canada Local time: 22:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | 'kandidaats' examination |
| ||
na | Bachelor of Arts |
|
'kandidaats' examination Explanation: 'kandidaats' moet hier niet tussen aanhalingstekens, maar italic (is niet mogelijk nu). Volgens het woordenboek van Transword over Hoger Onderwijs: 'kandidaats' examination{NB:nl} Examen ter verkrijging van de graad van kandidaat. {NB:en} Conducted for the last time in 1986. Only those students who had passed the 'kandidaats' examination could sit the 'doctoraal' examination. Transword woordenboek Hoger Onderwijs |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bachelor of Arts Explanation: You could do as suggested and call it "Kandidaats" Diploma but then I would add a footnote to say "equivalent to Bachelor of Arts degree", just to clarify and give the person proper credit. Alternatively, you could simply translate it as "Bachelor of Arts". Note that it could also be "Bachelor of Science" or "Bachelor of Engineering", depending on the person's major field. Have attended Canadian university and translated many university records from Dutch to English. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.