GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:17 Jun 30, 2000 |
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jarry (X) South Africa Local time: 02:55 | ||||||
Grading comment
|
leverage effects Explanation: Maybe 'leveraging effects' is better. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
This could be done without fear of affecting international gearing. Explanation: Leverage is the US term. In British English, the term (financial) gearing is preferred. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
...without fear of possible limitations imposed as a result of internationalisation Explanation: a 'hefboom' is a barrier used in car parks to prevent a car from leaving the area before the driver has paid. So a hefboomeffect is a limitation on thedriver. Without the context, I favour "limitation" over "barrier" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.