GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:15 Sep 20, 2001 |
Dutch to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emma Cox United Kingdom Local time: 17:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | matters of a personal nature |
| ||
4 | personal well-being/personal welfare |
| ||
4 | individual issues |
|
personal well-being/personal welfare Explanation: Natalya, een er zijn een aantal mogelijkheden, maar ik heb niet genoeg context om tot een logische conclusie te komen. Personal matter lijkt me niet goed, want dat is een privé-aangelegenheid. Hopelijk heb je wat aan de volgende sites die ik heb gevonden via Google: SOCIAAL PERSONALISME Het personalisme is één van de grondartikelen van onze christen democratische "grondwet". Uiteraard vinden we deze krachtlijn terug in de sterk persoonsgebonden materie van welzijn en gezondheid. We vertrekken dus vanuit het unieke van elk individu, vanuit zijn persoonlijke behoeften en gevoelens, doch brengen deze steeds in relatie tot zijn omgeving en de ruimere samenleving. Het sociaal weefsel is voor ons het referentiekader voor onze gepersonaliseerde zorgbenadering. Groetjes, Marijke Reference: http://www.cvp.be/lucgoutry/new_page_1.htm Reference: http://www.euro.centre.org/ec_5.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
matters of a personal nature Explanation: Have been racking my brains... this sounds more native English than anything else I could think of! Have fun! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
individual issues Explanation: De vraag is niet helemaal duidelijk, "materie" betekent hier waarschijnlijk "aangelegenheden" of "zaken". Maar "persoonsgebonden" is een beetje vreemd, men zou "persoonlijk" verwachten. "Persoonsgebonden" suggereert dat het zaken zijn die alleen op een bepaalde persoon betrekking hebben, terwijl "persoonlijk" de betekenis van "privé" heeft. Is de eerstgenoemde betekenis inderdaad van toepassing, dan is "client-related" (in geval van klanten) of "individual" een goede vertaling, terwijl "personal" of "private" dat duidelijk NIET is. Native Dutch |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.