Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Dutch to English translations [PRO]|
|Dutch term or phrase: naakte ontslagen|
|de bonden hopen dat naakte ontslagen uitblijven|
This is a Belgian phrase for a dismissal without any social measures, on the part of the company, for easing the unemployment.
The translated term gets about 127 hits on Google.
Selected response from:
Local time: 23:12
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
25 mins confidence: peer agreement (net): +1 48 mins confidence:
The unions hope there will be no unconditional dismissals
Quite a few references via (a.o.) www.google.com:
According to the results of the research, the situation of unorganized women workers can be summarized in their low wages, long working hours, insecure employment, insufficient vacations, and low enrollment in social insurance. On average, they work 57 hours per week and receive W645,000 per month.
52.6% of the irregular women workers said that they opted for irregular work because they could not find regular jobs. However, regular workers in small workplaces were still suffering from unfair and unconditional dismissals.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations