Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Business/Commerce (general)
Dutch term or phrase:fouten in de constructies
I am not sure about "fouten in de constructies" between ** below. From a leveringsvoorwaarden.
I am not sure whether fouten means errors/mistakes OR faults/defects, and whether constructies means the act of constructing/setting up the thing delivered, or whether it means the thing that is constructed/set up, i.e the constructions/structures.
In geval van niet deugdelijke levering geldt, met terzijde stelling van alle wettelijke bepalingen, uitsluitend en alleen hetgeen hierna in dit artikel is bepaald. Uitsluitend die gebreken, welke het gevolg zijn van het gebruik van ondeugdelijk materiaal, gebrekkige constructie, of onoordeelkundig door ons uitgevoerde montage en zich tevens voordoen binnen één jaar na levering, zullen kosteloos door ons worden hersteld, mits de besteller ons terstond nadat hem van die gebreken had kunnen zijn gebleken, daarvan op de hoogte heeft gesteld. Voor gebreken ontstaan door onvoldoende montage of toezicht, slechte bediening, overbelasting en ** fouten in de constructies ** en het niet opvolgen van de door ons gegeven instructies, force majeur, of andere oorzaken buiten onze schuld zijn wij niet aansprakelijk.
Thank you all for your help. I have nominated Kate's answer because this is the translation I went for, and also the translation I have entered in the glossary.
However, thank you to Alexander for helping me to understand what it actually MEANS, as opposed to just the translation. Your answer really helped me. 4 KudoZ points were awarded for this answer
>> Construction camp, railway: used or engaged in the construction of a railway or similar undertaking. Constructional: adj. of, pertaining to, or engaged in construction; structural, belonging to the original structure. >>
I think there is a subtle difference here between 'construction defect' and 'constructional defect'. The 3767-page New Shorter Oxf. Dict. gives an interesting ex. in this regard: 'construction camp. railway, etc.' and a definition of 'constructional' >>
Tracey, it appears maybe to contradict but it doesn't - in the second instance is still construction defects but those "which do not result from" ....their own instructions , force majeur etc - in other words there is a delimiter here on liability.
Thank you to both of you for your help. However, I am still confused. You both think this means "defects in the construction". But I thought this was what "gebrekkige constructie" meant, see earlier on in the paragraph? These two terms cannot mean the same thing because the paragraph says that the seller is liable for gebrekkige constructie, but is not liable for fouten in de constructies.
If you could clarify whether or not you think "gebrekkige constructie" means the same as "fouten in de constructie" that would be much appreciated! Thank you!
Automatic update in 00:
Answers
15 mins confidence: peer agreement (net): +1
constructional defects
Explanation: I don't think errors or mistakes would be applicable in this kind of document.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2005-05-17 21:45:08 GMT) --------------------------------------------------
Since the term \'montage\' was used earlier and apparently refers to efforts/actions on the part of the buyer or user, I would further assume that \'constructies\' refers to that supplied \'as is\' by the manufacturer/supplier.
Jack den Haan Netherlands Local time: 08:47 Works in field Native speaker of: Dutch, English PRO pts in category: 64
23 mins confidence: peer agreement (net): +6
construction defects
Explanation: There are many hits on Google for this
Kate Hudson Netherlands Local time: 08:47 Native speaker of: English PRO pts in category: 73
Grading comment
Thank you all for your help. I have nominated Kate's answer because this is the translation I went for, and also the translation I have entered in the glossary.
However, thank you to Alexander for helping me to understand what it actually MEANS, as opposed to just the translation. Your answer really helped me.