Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Business/Commerce (general) | | Dutch term or phrase: gesleep | "Het gesleep met documenten behoort tot het verleden."
This is talking about the paperless office - I'm sure it means something along the lines of "all that messing about with" but in my text a construction that casual wouldn't be appropriate. My brain has turned to mush doing this job - all help gratefully received! |
| Lucy SimpsonKudoZ activityQuestions: 661 (none open) ( 6 without valid answers) Answers: 107
| | Local time: 07:47
|
| | Selected response from:
Lawyer-Linguist Portugal Local time: 07:47
| Grading comment Yes, it's the inconvenience/hassle of dealing with all the individual pieces of paper (rather than the weight of actually carrying it, I think) that is being referred to.
I think 'to-ing & fro-ing' has its merits from this point of view. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence: 
| |