Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / job description
Dutch term or phrase:hierarchisch leiding geven
"Geeft hierarchisch leiding aan X"
This term appearns in a bullet for a job description. It is also used in the following sentence:
"X rapporteert hierarchisch aan Y"
What's throwing me is the use of an adverb in the source, where I'm most familiar with it as an adjective in the target, i.e. "hierarchical organisation". Is this simply tautological (dubbel op)? RSVP. Cheers, R.
Explanation: I'd translate these as 'directly supervise' (or directly manage) and 'report directly to'. IMO here 'hierarchisch' refers to a hierarchical management structure (top-down organisational structure).
In a company with a matrix organisation (fairly rare in Europe AFAIK, but not uncommon in NA in project-oriented companies), an employee can report directly to (and be supervised by) one person (direct supervisor) for certain purposes (administrative, job performance, career, etc.) and to a different person for other purposes (specific project activities, for example), and in that case 'hierarchic' could be understood to refer to supervision and reporting within the context of the line organisation. Otherwise I agree with Deborah et al. that the usage here is verbose and/or redundant (but not uncommon).
It's just "reports (directly) to" - i.e. the next one up in the management chain - we wouldn't use hierarchical in this type of text in English - to academically discuss a form of management theory maybe but keep it simple here, IMO. It is verbose.
Explanation: It sounds tautological (I agree with Jarry)- and I'm not entirely sure what it means, but there is such a thing as "hierarchical leadership":
"“More traditional, hierarchical leadership is also complex, but does not usually address these same tensions. Hierarchical leadership may be able to make decisions faster, but we believe collaborative leadership, in many cases, is more effective over the long run — resulting in deeper, more lasting change, rooted in democracy.”"
-------------------------------------------------- Note added at 2005-09-21 20:16:48 (GMT) --------------------------------------------------
\"According to Stephen Covey, the traditional hierarchical leadership structure may have been useful in the industrial age, but the model is hopelessly outmoded today.\"
Explanation: in these weblinks, 'hierarchisch leidinggeven' is seen as the opposite of 'functioneel leidinggeven', and reading those explanations, I think just 'hierachical management style' should be enough. The other might be 'team management style' or something along those lines. 'Leadership' sounds a bit too hefty for 'leidinggeven'.
Explanation: I'd translate these as 'directly supervise' (or directly manage) and 'report directly to'. IMO here 'hierarchisch' refers to a hierarchical management structure (top-down organisational structure).
In a company with a matrix organisation (fairly rare in Europe AFAIK, but not uncommon in NA in project-oriented companies), an employee can report directly to (and be supervised by) one person (direct supervisor) for certain purposes (administrative, job performance, career, etc.) and to a different person for other purposes (specific project activities, for example), and in that case 'hierarchic' could be understood to refer to supervision and reporting within the context of the line organisation. Otherwise I agree with Deborah et al. that the usage here is verbose and/or redundant (but not uncommon).
Ken Cox Local time: 08:47 Native speaker of: English PRO pts in category: 44