Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Corporate guideline audit
Dutch term or phrase:Een pay-off waarmaken
The use of this English term in a Dutch text has me scratching my head - I can't make sense of what the author intends at all. Here is the context, with the name of the franchise censored. The document is a covering letter to an audit of franchise members, to observe how well they adhere to corporate guidelines in various regards.
Toetsing…, waarom ook al weer?
Het gaat goed met onze naamsbekendheid. Ruim ZZ% van de Nederlanders kent de naam XXX [apotheek] en weet dat bij een [apotheek] zorg meer is dan medicijnen.
Om aan te kunnen tonen dat onze *pay-off* in de praktijk door alle [apotheken] wordt waargemaakt, zijn op basis van het XXX-groeimodel de XXX-niveaus ontwikkeld.
From context, my "feel" is that it means that they want to be sure that their established standards are being lived up to ... but how does "pay-off" fit in in that case?
Explanation: I think what they mean is: ...to be able to show that all the chemists achieve our returns in practice.....
However, I am guassing her. I often find that English terms are used inapproriately in Dutch text.
xxxLouisV Australia Local time: 04:04 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 20
3 hrs confidence:
to live up to our pay off
Explanation: I'm guessing that pay off in this context has the same meaning in EN as in marketing-Dutch: it's the tagline or slogan, if you will, that features in commercials and printed ads. Compare e.g. Gillette's 'The best a man can get' or Philips' 'Sense and Simplicity'.
Harry Borsje Netherlands Local time: 20:04 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 47
Chris Hopley Netherlands Local time: 20:04 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 87
This feels the most idiomatic in English - I never trust English-looking words in non-English contexts! Many thanks to all for their input.
5 hrs confidence:
Live up to a slogan
Explanation: ACCESS was established in 1990. At the end of
2002 we merged with SD Opleidingen further
extending our already respected specialist
knowledge in the fields of social law, taxation,
human resources and communication. The
intertwining of these areas of expertise enables
us to genuinely live up to our slogan of
‘Language for professionals’.