ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Business/Commerce (general)

kaskosten

English translation: cash expenses


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:kaskosten
English translation:cash expenses
Entered by: Alexander Schleber
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:24 Feb 26, 2008
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Dutch term or phrase: kaskosten
"De boekhoudkundige definitie van cashflow is: winst vermeerderd met andere dan kaskosten."

Any ideas?
References?
TIA
Alexander Schleber
Local time: 08:50
cash expenses
Explanation:
Personally I would prefer to translate "andere dan kaskosten" with "non-cash expenses". That seems to be more usual. (see first URL)

The second URL gives a definition of how to deduct cashflow.
Selected response from:

Nanda Weiland
Netherlands
Local time: 08:50
Grading comment
Thanks to all! On the basis of the definition provided by the source, I have to take this one.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cash expenses
Nanda Weiland
4non-cash expenses (such as depreciation for instance)xxxjarry


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non-cash expenses (such as depreciation for instance)


Explanation:
These are expenses not involving any cash outlay/outflow

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-02-26 09:35:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wordwebonline.com/en/NONCASHEXPENSE


xxxjarry
South Africa
Local time: 08:50
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 237
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cash expenses


Explanation:
Personally I would prefer to translate "andere dan kaskosten" with "non-cash expenses". That seems to be more usual. (see first URL)

The second URL gives a definition of how to deduct cashflow.

Example sentence(s):
  • Cash flow is made up of net earnings plus any non-cash expenses.

    Reference: http://www.gold-eagle.com/crude_oil/moss021398.html
    Reference: http://www.commercial.hsbc.com.hk/1/2/commercial/advice-cent...
Nanda Weiland
Netherlands
Local time: 08:50
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to all! On the basis of the definition provided by the source, I have to take this one.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: