Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Dutch to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | Dutch term or phrase: naam van de relaties | The translation relates to employee expenses. I'm having trouble with "naam van de relaties" in the following section:
"Diners of lunches moeten met nota's gedeclareerd worden en kunnen maximaal � 18,15 per persoon bedragen. Het aantal personen en de naam van de relaties dienen te worden vermeld."
Is this saying that you need to specify the type of business relationship, the names of the people present, the name of the company they work for, or something else? I keep changing my mind... |
| Adam DeanKudoZ activityQuestions: 121 ( 3 open) ( 9 closed without grading) Answers: 6
| | Local time: 00:49
|
| | English translation:names of the clients | Explanation: It should mention the names of the clients they entertained, probably for auditing purposes, otherwise a person can take out his family and pretend it was a business lunch. |
| Selected response from:
 Annabel Rautenbach Local time: 02:49
| Grading comment Thanks! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence: peer agreement (net): +5 | |