ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Business/Commerce (general)

jaaraantal

English translation: annual requirement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:jaaraantal
English translation:annual requirement
Entered by: Michael Beijer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:27 Nov 28, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / SAP
Dutch term or phrase: jaaraantal
"Wanneer als jaaraantal ‘p.m.’ (pro memorie) wordt vermeld, betekent dit ofwel dat de afname zeer beperkt is (tot geen verbruik), ofwel dat de huidige stock de jaarbehoefte(n) dekt."
Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 07:52
annual requirement
Explanation:
It could also be something like "annual supply", or "annual needs"?
The quantity referred to in this case would be either null, or so darn many that counting is not required.
Do you have more context?
Selected response from:

Frank van Thienen
Canada
Local time: 23:52
Grading comment
Thanks Frank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2number per yearphilgoddard
3annual requirement
Frank van Thienen


Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
number per year


Explanation:
Or annual number.
You haven't given much context, but I assume it means the number of whatever it is they sell or use each year.

philgoddard
Local time: 01:52
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: @writeaway: What could possibly be the point of CONSTANTLY pointing out that you do not think that a person's questions are PRO enough for you. I notice that although 99% of the questions people ask here are beneath you, you never actually answer any of them, merely criticise, and occasionally disagree. It appears then that you have taken it upon yourself to be our Group Conscience. However, the only effect this has is to irritate people and it is counter-productive. Perhaps it might serve a purpose if directed at unregistered members posting "Hello everyone! How do you say 'Hola, me llamo Miguel' in English?", but I am a PROFESSIONAL TRANSLATOR, and would appreciate it if you refrained from constantly suggesting otherwise. Please read this again: "Almost any question asked by a professional translator should be marked 'PRO'. The non-PRO category is intended for term questions that any bilingual person can answer, such as 'I love you' and the like." (http://www.proz.com/ask/)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: hardly a 'pro' level question though
33 mins
  -> Thanks, and I agree.

agree  Kate Hudson
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
annual requirement


Explanation:
It could also be something like "annual supply", or "annual needs"?
The quantity referred to in this case would be either null, or so darn many that counting is not required.
Do you have more context?

Frank van Thienen
Canada
Local time: 23:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Frank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: