ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Business/Commerce (general)

meer dan bijkomstig zakelijk karakter

English translation: more than complementary (work-related) nature


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:meer dan bijkomstig zakelijk karakter
English translation:more than complementary (work-related) nature
Entered by: Nathalie Scabers
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:42 Jun 14, 2011
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / belastingen
Dutch term or phrase: meer dan bijkomstig zakelijk karakter
een vergoeding van maaltijden is onbelast, als de maaltijden een meer danbijkomstig zakelijk karakter hebben.
Nathalie Scabers
Portugal
Local time: 11:24
more than complementary (work-related) nature
Explanation:
I would leave 'work-related' out because we all know that this is about work. So the meal will be reimbursed if it was absolutely necessary, so if the employee did not go for an ice cream because he felt like one ;).

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-06-14 09:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

bijkomstig: (Van Dale) 1 erbij komend 2 minder belangrijk

incidental: (Collins) 1. happening in connection with or resulting from something more important; casual or fortuitous
2. (postpositive; foll by to) found in connection (with); related (to)
3. (postpositive; foll by upon) caused (by)
4. occasional or minor incidental expenses

I don't know, but Van Dale Nl-Eng does not provide bijkomstig with incidental as a translation. Because, I guess, incidental has some kind of 'accidental' meaning too. I don't think that this is meant here, but rather what the employee can claim these expenses back or not. So, even whether the incidentals he has to claim back and the company did not pay for him up front, are really work-realted or not. Going for dinner with a client for example would be an claimable incidental as it is work-realted. What would be left to argue, in view of 'incidental' also being a noun (apparently) for expenses, if 'bijkomstig' would be translated as incidental (adj)?
Selected response from:

Kirsten Bodart
Germany
Local time: 12:24
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4more than complementary (work-related) natureKirsten Bodart
Summary of reference entries provided
al eens gevraagd op dit forum
Sindy Cremer

  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
more than complementary (work-related) nature


Explanation:
I would leave 'work-related' out because we all know that this is about work. So the meal will be reimbursed if it was absolutely necessary, so if the employee did not go for an ice cream because he felt like one ;).

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-06-14 09:10:50 GMT)
--------------------------------------------------

bijkomstig: (Van Dale) 1 erbij komend 2 minder belangrijk

incidental: (Collins) 1. happening in connection with or resulting from something more important; casual or fortuitous
2. (postpositive; foll by to) found in connection (with); related (to)
3. (postpositive; foll by upon) caused (by)
4. occasional or minor incidental expenses

I don't know, but Van Dale Nl-Eng does not provide bijkomstig with incidental as a translation. Because, I guess, incidental has some kind of 'accidental' meaning too. I don't think that this is meant here, but rather what the employee can claim these expenses back or not. So, even whether the incidentals he has to claim back and the company did not pay for him up front, are really work-realted or not. Going for dinner with a client for example would be an claimable incidental as it is work-realted. What would be left to argue, in view of 'incidental' also being a noun (apparently) for expenses, if 'bijkomstig' would be translated as incidental (adj)?

Kirsten Bodart
Germany
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: what do you think of "more than incidental nature"?

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +3
Reference: al eens gevraagd op dit forum

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/law:_taxation_cus...

Sindy Cremer
Ireland
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 20

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard: No point discussing this again - the answer last time was perfect.
3 hrs
  -> indeed
agree  Kitty Brussaard
3 hrs
  -> thanks Kitty
agree  Tina Vonhof
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 14, 2011 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Finance (general) => Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: