ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Business/Commerce (general)

bestemming geven aan

English translation: allocate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:55 Jan 17, 2012
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / STATUTE FOR SETTING UP A COMPANY
Dutch term or phrase: bestemming geven aan
This sentence is about the general assembly and a list of responsibilities which it must fulfil. The sentence is as follows:

Zij zal desgevallend het jaarverslag en het verslag van de commissaris(sen) horen en samen met de jaarrekening, waaronder de balans, bespreken en een bestemming geven aan het resultaat.

I was not quite sure how to translate the end of this sentence. My dictionary gives 'find a use for' which sounds a bit strange and I have found a few other similar suggestions. Does the sentence actually mean that the discussion takes place and the general assembly decides how to act upon the result? That would make a bit more sense to me but I can't find anything to back up my thoughts at present. Thanks for any assistance you can provide.
JOHN WINDER
United Kingdom
Local time: 11:25
English translation:allocate
Explanation:
As Eva pointed out, it is the process of allocating results to reserves, dividends, capital expenditure, etc.
Selected response from:

Louis Vorstermans
Australia
Local time: 20:25
Grading comment
Thank you for your help. I was wrestling with this phrase for quite a while with a tight deadline. It is good to know that there are useful sources of expert knowledge available.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2allocate
Louis Vorstermans
4 -1purposefully acts on the resultsEva Feldbrugge


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
allocate


Explanation:
As Eva pointed out, it is the process of allocating results to reserves, dividends, capital expenditure, etc.

Louis Vorstermans
Australia
Local time: 20:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thank you for your help. I was wrestling with this phrase for quite a while with a tight deadline. It is good to know that there are useful sources of expert knowledge available.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard: Or 'appropriation' of net results/earnings/income ...
25 mins
  -> I agree, appropriation is a good alternative, although this is perhaps what the accountant does after the Board has allocated the results

agree  Michael Beijer: 'profit appropriation' / 'appropriation of profit' // or: 'allocation of profits' (Woordenboek verzekeringsbedrijf N-E E-N)
17 hrs
  -> idem
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
purposefully acts on the results


Explanation:
John, what they say is that the general assembly approves the accounts (adopts them) and then sets the purposes for which the profit/result is going to be used (dividend, (re-)investment, purchase own shares etc.). The general assembly sets the goal to which the attained results are going to be used.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-01-18 16:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

Kitty is completely right and I was wrong. Thank you, Kitty, for your 'winstbestemming', because that was the word I couldn't think of when I read this, and you are certainly right. General assembly was another word I was confused about, as I would call this a (A)GM ((annual) general meeting or in Dutch: aandeelhoudersvergadering, jaarvergadering).
Kitty, thank you; 'winstbestemming' I am not going to forget! Eva

Eva Feldbrugge
Netherlands
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kitty Brussaard: This is standard financial terminology referring to 'winstbestemming' and is best translated as 'allocate/appropriate the (net) results'.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 17 - Changes made by writeaway:
FieldLaw/Patents => Bus/Financial
Field (specific)Law (general) => Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: