ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Business/Commerce (general)

statutair gevestigd

English translation: with its registered office in


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:06 Jan 30, 2012
Dutch to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
Dutch term or phrase: statutair gevestigd
in trial documents
Harold Mitchell
Local time: 11:25
English translation:with its registered office in
Explanation:
This is the UK version. In the US often ...with its corporate domicile in... is used (JURLEX)
Selected response from:

Peter Moor
United States
Local time: 06:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9with its registered office in
Peter Moor
5 +1having its registered office
Charline Helsmoortel
4 +1with Registered Office situate at
Textpertise
4 +1..with (its) registered office in..
Ruchira Raychaudhuri


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
with its registered office in


Explanation:
This is the UK version. In the US often ...with its corporate domicile in... is used (JURLEX)

Peter Moor
United States
Local time: 06:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Textpertise: Snap! Although my wording is a bit more formal. Agree with others that this is bordering on a non-Pro question but the system is not letting me vote and maybe the man in the street would not know this. Also please see my ref on "situate" below.
1 min

agree  philgoddard: Yes, literally it means "according to its statutes", but this is near enough.
2 mins

agree  Ruchira Raychaudhuri: agree ..since I typed too slow :)
2 mins

agree  writeaway: this is so basic and naturally everyone has posted the same answer. hardly a pro-level question imo
7 mins

agree  Frank Hesse
8 mins

agree  Sindy Cremer: also with writeaway
10 mins

agree  Kitty Brussaard
10 mins

agree  Annabel Rautenbach
24 mins

agree  Louis Vorstermans
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
having its registered office


Explanation:
Pretty straightforward


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Charline Helsmoortel
Belgium
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
..with (its) registered office in..


Explanation:
or "..with (its) corporate domicile in.." if US EN

Ruchira Raychaudhuri
Belgium
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  W Schouten
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
with Registered Office situate at


Explanation:
ubiquitous term in legal translations

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-01-30 16:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

See
http://tinyurl.com/822vumd
for very many examples of the expression
"with registered offices situate at"

Textpertise
United Kingdom
Local time: 11:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: You mean "situated", presumably.
2 mins
  -> No. I consciously mean "situate". Formal English documents do not put the "d" in in this expression. It is a quirk of "legalspeak"

agree  David Walker: If these are Trial documents then this is the term to use.
18 mins
  -> Thanks, David. Appreciated.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Kitty Brussaard, Sindy Cremer, Buck


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 31 - Changes made by Buck:
LevelPRO => Non-PRO
Jan 30 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Law: Contract(s) => Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: