Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Chemistry; Chem Sci/Eng | | Dutch term or phrase: terpentine | | Is 'terpentine' a common US English term (for white spirit) or should I use 'turpentine'? |
| | | 'terpentine' is not 'turpentine' ! | Explanation: Caution: Dutch 'terpentine' is not the same as English 'turpentine'. The proper translation (according to van Dale) is 'white spirit', which according to the Oxford dico is 'a volatile colourless liquid distilled from petroleum, used as a paint thinner and solvent'.
English 'turpentine' is (again from the same dico) 'a volatile pungent oil distilled from gum turpentine or pine wood, used in mixing paints and varnishes and in liniment'. According to van Dale, the equivalent Dutch term (confusingly enough) is 'terpentijn', 'terpintijnhars', or 'terpentijnolie'. |
| Selected response from: Ken Cox Local time: 12:28
| Grading comment Thank you Kenneth! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +1
| |