Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Chemistry | | Dutch term or phrase: voorloopzuur | "Het zuur in B9840/50 is een mengsel van voorloopzuur uit de ZAZ-destillatie en RAZ dat behandeld werd met hydrazine in B9840."
Who can give me the correct English term?
"Lead acid" gets hits but refers to "lead batteries" and not to acrylic acids.
TIA |
|  Alexander SchleberKudoZ activityQuestions: 674 (none open) ( 14 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 4439
| | Local time: 12:30
|
| | precursor | Explanation: if you're talking about an earlier compound during a synthetic sequence here, the correct term would be a "precursor"; if you're talking about material produced by the process before the main product, I guess it would be somthing like an initial "run-off". |
| Selected response from:
Mike Wilkinson Local time: 12:30
| Grading comment Thanks to all for attempting to solve this difficult problem. "precursor" came closest to getting the idea. The client finally enlightened me. "voorloop" and "naloop" has something to do with the boiling points of the media; in this instance it would be the "light end acid" that is produced by distillation, where the light ends have low boiling points and thefore evaporate first.
2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |