Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | | Dutch term or phrase: druk zakdoekjes uit elkaar rukkend | | The context is a woman watching her beloved leave her at the end of a film; he leaves her, "druk zakdoekjes uit elkaar rukkend." |
| yietoKudoZ activityQuestions: 15 (none open) ( 2 without valid answers) Answers: 5
|
| | fidgeting with tissues | Explanation: a very un-poetic/functional description by the author.....
-------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2008-07-28 21:28:18 GMT) --------------------------------------------------
well, to be very literal: she was fidgety pulling tissues apart.... |
| Selected response from:
Lianne Van De Ven United States Local time: 06:30
| Grading comment Thanks to both Lianne and Sindy. I choose Lianne because "fidgety" best gets at what I think the author's intended image here is, although obviously "busily ripping apart handkerchiefs" a very close translation (but somehow oddly phrased, I agree). Thanks so much to everyone (to Tina as well). 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
55 mins confidence:  peer agreement (net): +1
11 hrs confidence:  
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | Non-PRO (1): writeaway
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |