KudoZ home » Dutch to English » Construction / Civil Engineering

sleutelbuis

English translation: key vault

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:sleutelbuis
English translation:key vault
Entered by: Karel Thijs
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:25 Mar 6, 2008
Dutch to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Dutch term or phrase: sleutelbuis
Deze term komt voor in een tekst over brandbeveiliging:

"De brandweeringang zal door middel van een flitslicht moeten worden gemarkeerd. Om toegang tot het gebouw te verkrijgen dient een sleutelkluis/**sleutelbuis** te worden voorzien."

Ik snap het concept van een sleutelbuis en heb er via Google Afbeeldingen ook foto's van gevonden, maar ben niet zeker over de Engelse term. Is iemand hier vertrouwd mee?
Karel Thijs
Local time: 20:40
key vault
Explanation:
See links.

--------------------------------------------------
Note added at 4 dagen (2008-03-10 15:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ik vergat erbij te zeggen dat mijns inziens *sleutelkluis* en *sleutelbuis* synoniem zijn en dat er in het Engels maar één vertaling is, nl. *key vault*.
Selected response from:

Ide Verhelst
Belgium
Local time: 04:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1key vault
Ide Verhelst


  

Answers


1 day17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
key vault


Explanation:
See links.

--------------------------------------------------
Note added at 4 dagen (2008-03-10 15:47:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ik vergat erbij te zeggen dat mijns inziens *sleutelkluis* en *sleutelbuis* synoniem zijn en dat er in het Engels maar één vertaling is, nl. *key vault*.


    Reference: http://www.coltinfo.nl/producten-en-systemen/producten/sleut...
    Reference: http://www.24hourlocksmith.com.au/Royce%20Key%20Safe%20page2...
Ide Verhelst
Belgium
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Dank je wel, Ide!

Asker: Hoi Ide, nogmaals bedankt voor je bijdrage! "Sleutelkluis" heb ik uiteindelijk vertaald door "key safe" en "sleutelbuis" door "key vault". Ik heb dus toch twee verschillende termen gebruikt, aangezien beide termen uitgebreid op het net terug te vinden zijn en een "key safe" er bij Google Afbeeldingen toch ietsje anders uitziet dan een "key vault" (het verschil zit hem met name in de vorm). In elk geval nog eens bedankt voor je hulp!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andre Conradie: Well done!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search