Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Dutch to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | golf264 United States
| Local time: 17:26
|
| | English translation:shores | Explanation: If they are used to support concrete formwork. Other names: "posts", "columns", "stanchions", etc. for general scaffolding work. |
| Selected response from: asptech Local time: 23:26
| Grading comment Er schijnt een verschil te zijn tussen de standaard Amerikaanse term en de Britse. En het Amerikaans is eig. 'post shores', dat ik eruit heb gehaald van een onovertroefbare meerderheid aan sites. Dus dit komt het dichtst bij in de buurt. Bedankt, allemaal voor het meedenken! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:   shores
Explanation: If they are used to support concrete formwork. Other names: "posts", "columns", "stanchions", etc. for general scaffolding work.
| asptech Local time: 23:26 Specializes in field Native speaker of: Swedish PRO pts in category: 89
|
| | Grading comment | Er schijnt een verschil te zijn tussen de standaard Amerikaanse term en de Britse. En het Amerikaans is eig. 'post shores', dat ik eruit heb gehaald van een onovertroefbare meerderheid aan sites. Dus dit komt het dichtst bij in de buurt. Bedankt, allemaal voor het meedenken! |
| Notes to answerer
Asker: Maar wat is de gestandaardiseerde term voor? Als je bijvoorbeeld op google eentje wou kopen, wat voer je dan in?? Want de termen die jij stelt kunnen naar alles en nog wat refereren lijkt me.
Asker: Zie bovenstaande. Ik kon de antwoorden niet zien alleen de uitleg. Ik zoek even rond op google...
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  
| |