Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Nogmaals bedankt. Ik voeg het niet toe aan de woordenlijst, omdat dit denk ik een afwijkende betekenis is (die wel goed past in deze specifieke context). 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: The installation of "battens" is called battening or "battening out".
These are usually used as a background for the fixing of the main structure.
Ref: Carpenter for over 40 years
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-03-01 16:25:30 GMT) --------------------------------------------------
Having seen the photo on your link, I would call this "hardwood cladding". I am pretty sure this cladding must be directly attached to the door construction as vertical battens would not be used on a rolling door.
Dave Greatrix United Kingdom Local time: 22:27 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 96
Notes to answerer
Asker: I think battens is not the correct choice in this context. The strips are in this case attached to a background. Thanks for your contribution.
Explanation: There is a welter of industry-specific usage, as well as confusing overlap in usage, but ribbing is the term actually used in this industry in the given context. In general, ribbing is the effect of narrow wooden planks or strips arranged in parallel and is characterised by the parallel pattern of grooves between the ribs. The context is <..deuren bekleed met een regelwerk van hardhout>. (Translates as <...doors covered/clad with hardwood ribbing>.)
<Lath> has specific meaning and usage in the context of ROLLER doors. (Your client´s door has, instead of a lath construction, hinged PANELS that fold rather than roll on retraction.) The roller door lath forms the basic constructional element of such a door and is a narrow and long horizontal strip, commonly made of metal or plastic and hinged along its long edge to a series of such strips, enabling the door to ROLL up as it is opened. (<Watch as we manufacture galvanised steel laths used in the assembly of our industrial doors.> http://www.bandbdoors.co.uk/commercial/index.html)
Note 1: <Cladding>, in a building context, implies sheets of material, for protection or insulation though it can function in this context as a verb.
Note 2: <Panelling> could be used but is not strictly speaking correct given that (a) the wooden elements are long and narrow as opposed to square or rectangular and (b) the client brochure creates a specific meaning for PANELS, being the underlying aluminium frames that can house a smoked glass, ribbed wood, etc, outer layer. (Also, it leads to: <...the panels are panelled with...>.)
Example sentence(s):
See 1st ref., below: ...available in many attractive designs – Georgian panelled and Horizontal ribbed being the 2 most popular.
See 2nd ref., below: Wood Rib door panels are covered with UV proof PVC foil with [the] natural look of different kinds of wood.
John Holloway Local time: 23:27 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I will use the 'cladding' part of your answer, as the strips are attached to an underground and not directly hinged. For the actual strips I think 'lattice' is the best option. Thanks for your contribution.
Lianne Van De Ven United States Local time: 17:27 Works in field Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 69
Grading comment
Nogmaals bedankt. Ik voeg het niet toe aan de woordenlijst, omdat dit denk ik een afwijkende betekenis is (die wel goed past in deze specifieke context).
Notes to answerer
Asker: Bedankt, ik denk dat dit er in het Engels het dichtste bij komt. Ik moet het echter doorvertalen naar het Noors. Dankzij jouw bijdrage en die van de anderen ben ik er nu denk ik wel uit.