ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Construction / Civil Engineering

schampkant

English translation: curb (USA), kerb (UK)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:25 Jul 7, 2011
Dutch to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Dutch term or phrase: schampkant
This is a report on expansion joints used on motorways etc. The term refers to a part of the road structure. Example:

'Op twee meter van de schampkant is een lekspoor op de achterwand te zien'
Simon Jones
Local time: 22:27
English translation:curb (USA), kerb (UK)
Explanation:
Here it means the concept rather than individual edging blocks.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-07-07 20:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

One could here also say 'curb edge', since the source refers to a leakage track about 6 feet away on the back face.
If the source refers to a temporary barrier, then in the USA one would probably be using 'New Jerseys'.
Selected response from:

F Scott Ophof
Belize
Local time: 15:27
Grading comment
I went for kerb and kerbside in the end, as it seemed to best cover the various uses in the text. Many thanks to all who helped!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1curb (USA), kerb (UK)
F Scott Ophof
4(traffic) guard side or zone
Jack den Haan
4fender side
solejnicz
4curbstone
Alexander Schleber
Summary of reference entries provided
for future ref
Sindy Cremer

  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
curbstone


Explanation:
My dictionaries only contain "schamppaal" (fender pile) and "schampsteen (fender stone). From the context I think curbstone is probably better.

Alexander Schleber
Local time: 23:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  solejnicz: This is rather the translation of "stoeprand"/"trottoirband".
4 hrs

neutral  F Scott Ophof: Correct in de zin van de blokken waaruit de 'curb' is opgebouwd.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fender side


Explanation:
side = kant. I think this is far more accurate than something with "stone".

solejnicz
Netherlands
Local time: 23:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Schleber: "fender" is something on cars, not on motorways? Curbstones need not only be on footpaths.
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
curb (USA), kerb (UK)


Explanation:
Here it means the concept rather than individual edging blocks.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-07-07 20:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

One could here also say 'curb edge', since the source refers to a leakage track about 6 feet away on the back face.
If the source refers to a temporary barrier, then in the USA one would probably be using 'New Jerseys'.


    Reference: http://www.bovin-beton.be/nl/products/bestrating/schampkante...
F Scott Ophof
Belize
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
I went for kerb and kerbside in the end, as it seemed to best cover the various uses in the text. Many thanks to all who helped!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barend van Zadelhoff: Curb:verhoogde band (naast snelweg) vDale Curb: 1. A protective rim. 2. A concrete edging raised above a roadway and forming the edge of a drainage gutter http://www.contractorreferral.com/glossary/index.php?letter=...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(traffic) guard side or zone


Explanation:
No googles, but an option nevertheless IMHO.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2011-07-08 09:31:26 GMT)
--------------------------------------------------

A reference that might be relevant here:

Kluwer Groot Polytechnisch Woordenboek N-E/E-N
schampbalk
(verk.) guard fence


Jack den Haan
Netherlands
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 233
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


94 days
Reference: for future ref

Reference information:
(In the UK) also referred to as 'concrete barriers' or 'concrete safety barriers':

http://www.google.co.uk/search?q="concrete safety barrier"&n...

Sindy Cremer
Ireland
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: