Thank you, Dave.
Then I would go for 'evenly spread a generous/amply sufficient amount of'
I would like to add that this is certainly not a Flemish expression but is a term used in bricklaying that has been applied in a somewhat different context:
De stenen worden in een bepaald verband aangebracht. De techniek van het metselen werd al in het Romeinse Rijk toegepast. De ogenschijnlijk simpele techniek van het metselen is meer dan het stapelen van stenen. De hoofdzaak is dat de stenen zodanig in de metselspecie worden gewreven dat alle ruimten tussen de stenen volledig volraken, met andere woorden dat er zogenoemd *vol en zat* wordt gewerkt. Dit vraagt de nodige oefening.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Metselen
I disagree with 'lots', this would in this specific case be a too literal interpretation of 'zat'. 'Zat' has been used in the sense of just one or two fractions more than sufficient, at least in this sense it is used in the bricklaying context