Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Construction estimate | | Dutch term or phrase: DO-raming | | Cost estimate for a new building: "De raming is gebaseerd op het DO, bestaande uit de tekeningen 1:200 dd. 1 maart 2004 en de bijbehorende technische omschrijving." The "DO-raming" is associated with and compared to a "VO-raming." |
| Lexi-techKudoZ activityQuestions: 54 ( 2 open) ( 3 without valid answers) Answers: 33
| | Local time: 16:28
|
| | Selected response from: rodi Belgium Local time: 23:28
| Grading comment Thanks for this. Since the "raming" is a question of €'s, I believe "estimate" will be more appropriate, and I have since found that "VO" expands to "Voorlopig Ontwerp" or "provisional" or "preliminary design".
Thanks again, everyone. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:  peer agreement (net): +3 final design forecast
Explanation: do = definitief ontwerp <> vo= voorontwerp
| rodi Belgium Local time: 23:28 Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 11
|
| | Grading comment Thanks for this. Since the "raming" is a question of €'s, I believe "estimate" will be more appropriate, and I have since found that "VO" expands to "Voorlopig Ontwerp" or "provisional" or "preliminary design".
Thanks again, everyone. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |