ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Education / Pedagogy

instapprogramma

English translation: induction programme


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:instapprogramma
English translation:induction programme
Entered by: Inge Dijkstra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 May 31, 2006
Dutch to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Dutch term or phrase: instapprogramma
hoe kan ik "instapprogramma" het beste vertalen? De context is: "(een student met een bachelortitel) Is toelaatbaar tot een aansluitende masteropleiding van een Technische Universiteit waarbij soms een instapprogramma gevolgd moet worden". Ik denk zelf aan a) preliminary programme; b) introductory programme; c) entry programme. Een collega van me zegt "bridging year". Wat vinden jullie?
Inge Dijkstra
Netherlands
Local time: 12:36
induction programme
Explanation:
Of: induction program (US). Google maar, Inge. Eventueel ook op 'induction course'.

Nederlandse Hoger Onderwijs Termen in het Engels: instapcursus = induction course.
Selected response from:

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 12:36
Grading comment
Thanks, Jack, Saskia and Dave!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2induction programme
Jack den Haan
4 +2preparatory programmeAndre de Vries
3entry courseManuel Maduro
3access courseLAB2005


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
preparatory programme


Explanation:
bridging year is niet juist.

er zijn andere soorten voorbereidende jaren of programmas. zonder meer details is het moeilijk te zeggen.



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-05-31 14:40:21 GMT)
--------------------------------------------------

or preparatory year

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-05-31 14:45:06 GMT)
--------------------------------------------------

I think that Preparatory Year is very commonly used - including by Leiden University.

the notion of "bridging year" is also possible, but it raises the question of what is being bridged.

Andre de Vries
Local time: 11:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof
4 mins
  -> thanks

agree  Saskia Steur
3 hrs
  -> thanks and hallo
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
access course


Explanation:
Soms wordt dit in het engels gebruikt voor mensen die een bepaalde opleiding willen volgen, maar (nog) niet voldoende kennis op een bepaald gebied hebben.

--------------------------------------------------
Note added at -13 min (2006-05-31 11:19:25 GMT)
--------------------------------------------------

Access is often used pre-university, to gain university entrance. So perhaps not as relevant in your context in retrospect.

LAB2005
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
induction programme


Explanation:
Of: induction program (US). Google maar, Inge. Eventueel ook op 'induction course'.

Nederlandse Hoger Onderwijs Termen in het Engels: instapcursus = induction course.

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 65
Grading comment
Thanks, Jack, Saskia and Dave!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saskia Steur
2 hrs
  -> Bedankt Saskia.

agree  Dave Calderhead
6 hrs
  -> Thanks, Dave.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entry course


Explanation:
Lijkt mij beter

Manuel Maduro
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in PapiamentoPapiamento, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: