ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Education / Pedagogy

flankerend onderwijs

English translation: supportive learning/education/training


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:flankerend onderwijs
English translation:supportive learning/education/training
Entered by: Inge Dijkstra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:12 Apr 20, 2007
Dutch to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / onderwijsvormen
Dutch term or phrase: flankerend onderwijs
Weet iemand de Engelse term hiervoor? Context: "De theoretische kennis die je daarvoor nodig hebt, krijg je aangereikt in het zogenaamd *’flankerend onderwijs’*: dat kan gebeuren in hoor- en werkcolleges, in vaardigheidspractica, maar ook in de elektronische leeromgeving.
All help appreciated!
Inge Dijkstra
Netherlands
Local time: 12:37
supportive learning
Explanation:
Na lang zoeken heb ik een stuk gevonden dat bij 'flankerend onderwijs' ook meteen een vertaling geeft: 'supportive learning'.

Zie: http://66.102.9.104/search?q=cache:CwQsb6hCLp0J:www.velon.nl...

Flankerend onderwijs (FLO) is vooral in de lerarenopleiding erg in zwang als term voor het gestuurde onderwijs dat je krijgt om te leren omgaan met alles wat je in de lespraktijk tegenkomt. Het accent ligt daarbij niet op het onderwijs krijgen, maar op het leren. Vandaar dat de term 'supportive learning' zoals gebruikt in bovenstaand rapport als vertaling, helemaal zo gek niet is.

Of het in het Engels een echt gangbare term is, betwijfel ik. Het is ook typisch Nederlands om een overkoepelende term te verzinnen. Dat verklaart ook het 'flanking education' van verschillende Nederlandse universitaire websites. :-)

Maar aangezien het tussen aanhalingstekens staat en de zin verder nog wat uitleg geeft, lijkt het me voor een Engelstalige wel begrijpelijk.

Wat de vertaling van de zin betreft: 'acquire through supportive learning' lijkt me een hele mooie oplossing.
Selected response from:

Els Spin
Netherlands
Local time: 12:37
Grading comment
Jack, eigenlijk had jij deze term als eerste genoemd, in je toegevoegde note. Jammer genoeg heb je deze optie toen niet als 'suggested answer' gegeven, en de puntjes kunnen maar naar één persoon ... sorry for that! Ik neem wèl je termen 'education/training' op in de glossary (als pleistertje op de wond...).
P.S. Els: ik kom in jouw link trouwens nergens deze vertaling letterlijk tegen, of heb ik er nu overheen gelezen?
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3supportive learning
Els Spin
2Supplementary education
Francina
2auxiliary education or training
Jack den Haan


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
auxiliary education or training


Explanation:
Ben geen expert op dit gebied, maar dit schiet mij als een mogelijke vertaling te binnen. Er zijn op zich nogal wat googles voor te vinden, maar voor zover ik zo gauw kon zien niet direct in de context die jij aangeeft. Zal bij gelegenheid verder zoeken...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-04-20 10:04:39 GMT)
--------------------------------------------------

Wellicht ook een mogelijkheid: supporting/supportive education or training. Ook nogal wat googles voor te vinden. Maar nogmaals, ik ben geen expert...

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Supplementary education


Explanation:
Supplementary education serves two primary functions: (1) to expand upon knowledge and skills acquired through training and (2) to keep abreast of new information affecting architectural practice.

Might be a possibility.
Francina


    Reference: http://www.ncarb.org/idp/supplementary.html
Francina
United States
Local time: 06:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack den Haan: Lijkt mij inderdaad ook een mogelijkheid, hoewel ik dit in het Nederlands ook een beetje associeer met "aanvullend onderwijs" of "education permanent".
47 mins
  -> Thanks Jack. I see your point, but I think that 'aanvullend onderwijs' would be translated as ‘extended or continuing education’.

disagree  Els Spin: Hoi Francina! Helaas, maar Jack heeft gelijk: supplementary education staat zowel voor nascholing (daar gaat je referentie ook over) als voor aanvullend onderwijs voor mensen met een (taal)achterstand.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
supportive learning


Explanation:
Na lang zoeken heb ik een stuk gevonden dat bij 'flankerend onderwijs' ook meteen een vertaling geeft: 'supportive learning'.

Zie: http://66.102.9.104/search?q=cache:CwQsb6hCLp0J:www.velon.nl...

Flankerend onderwijs (FLO) is vooral in de lerarenopleiding erg in zwang als term voor het gestuurde onderwijs dat je krijgt om te leren omgaan met alles wat je in de lespraktijk tegenkomt. Het accent ligt daarbij niet op het onderwijs krijgen, maar op het leren. Vandaar dat de term 'supportive learning' zoals gebruikt in bovenstaand rapport als vertaling, helemaal zo gek niet is.

Of het in het Engels een echt gangbare term is, betwijfel ik. Het is ook typisch Nederlands om een overkoepelende term te verzinnen. Dat verklaart ook het 'flanking education' van verschillende Nederlandse universitaire websites. :-)

Maar aangezien het tussen aanhalingstekens staat en de zin verder nog wat uitleg geeft, lijkt het me voor een Engelstalige wel begrijpelijk.

Wat de vertaling van de zin betreft: 'acquire through supportive learning' lijkt me een hele mooie oplossing.

Els Spin
Netherlands
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 6
Grading comment
Jack, eigenlijk had jij deze term als eerste genoemd, in je toegevoegde note. Jammer genoeg heb je deze optie toen niet als 'suggested answer' gegeven, en de puntjes kunnen maar naar één persoon ... sorry for that! Ik neem wèl je termen 'education/training' op in de glossary (als pleistertje op de wond...).
P.S. Els: ik kom in jouw link trouwens nergens deze vertaling letterlijk tegen, of heb ik er nu overheen gelezen?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: