Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Education / Pedagogy / | | Dutch term or phrase: sperperiode | Typical Belgian term apparently. I understand what it is, am just looking for an English equivalent, if one exists.
Context:
De sperperiode, de zes weken voor de zomer- en wintersale en de maand erna, is een typisch Belgische aangelegenheid. De Belgische wetgeving staat in die periode slechts zeer beperkte communicatie over prijsaanbiedingen en acties toe.
I would imagine it would be something like 'advertising restriction' ? Thanks in advance for your help. |
|  Allison KleinKudoZ activityQuestions: 166 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 561 Netherlands
| | Local time: 12:37
|
| | restriction on (announcing/advertising) special offers/price reductions | Explanation: there is no general advertising ban. but shops are not allowed to reduce prices or make special offers or advertise them during a certain period before the sales start. Everyone has to start their sale at the same time. They can't show marked down products in the shops either.
Whether everyone sticks to this is another question. |
| Selected response from:
writeaway Local time: 12:37
| Grading comment Thanks P - I'm going to go with 'advertising restriction' with a brief explanation as Tina suggested. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |