ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Education / Pedagogy

opleidingsplaats

English translation: training place / post / deanery


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:opleidingsplaats
English translation:training place / post / deanery
Entered by: EgonWegh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:23 Jun 22, 2007
Dutch to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Dutch term or phrase: opleidingsplaats
The context is a formal letter (from an academic medical centre), stating that, at present, there are no 'opleidingsplaatsen' available:

Het spijt mij, u te moeten berichten, dat er op dit moment geen opleidingsplaatsen beschikbaar zijn ...
EgonWegh
Netherlands
Local time: 12:37
training place / post / deanery
Explanation:
In the UK postgraduate medical training is run by Deaneries (http://www.mmc.nhs.uk/pages/deaneries), which offer training places/posts to doctors following their undergraduate education. The practical learning will take place at the teaching hospitals affiliated to the deaneries and the theoretical part of their training will be run by the affiliated university. So, a doctor will have a training post/place (e.g. senior house officer, registrar / specialist registrar) at a local hospital affiliated with a medical deanery. More info about the structure in the NHS can be found here: http://www.mmc.nhs.uk/pages/specialities/specialityframework

HTH!



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-22 10:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

There are also references to "training schools" (same reference: http://www.mmc.nhs.uk/pages/specialities/specialityframework...
Selected response from:

Adam Smith
United Kingdom
Local time: 11:37
Grading comment
Thanks, I've chosen 'training post'. I think that English phrase will also be understood by all foreign, non-native speakers of English.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1training place / post / deanery
Adam Smith
4 +1houseman/resident position
Kate Hudson


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
houseman/resident position


Explanation:
depending on whether this is UK or US English - Houseman UK, resident USA

Kate Hudson
Netherlands
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof: Residency position in US English.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
training place / post / deanery


Explanation:
In the UK postgraduate medical training is run by Deaneries (http://www.mmc.nhs.uk/pages/deaneries), which offer training places/posts to doctors following their undergraduate education. The practical learning will take place at the teaching hospitals affiliated to the deaneries and the theoretical part of their training will be run by the affiliated university. So, a doctor will have a training post/place (e.g. senior house officer, registrar / specialist registrar) at a local hospital affiliated with a medical deanery. More info about the structure in the NHS can be found here: http://www.mmc.nhs.uk/pages/specialities/specialityframework

HTH!



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-22 10:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

There are also references to "training schools" (same reference: http://www.mmc.nhs.uk/pages/specialities/specialityframework...

Adam Smith
United Kingdom
Local time: 11:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55
Grading comment
Thanks, I've chosen 'training post'. I think that English phrase will also be understood by all foreign, non-native speakers of English.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Els Spin: Ik zou gaan voor 'training POST, omdat een AIOS ook in 'paid employment' is. Als je begrijpt wat ik bedoel... / Ja, maar als je als scholier een 'place' zou krijgen, dan krijg je niet betaald.
45 mins
  -> Thanks, Els! I see what you mean - I suppose there's an ambiguity with 'place' though as it covers both the position and the training centre. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: