English translation: 2nd year Upper General Secondary Educucation (Havo)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:
2e klas Havo
English translation:
2nd year Upper General Secondary Educucation (Havo)
Dutch to English translations [PRO] Education / Pedagogy / teaching
Dutch term or phrase:2e klas Havo
Uit een cv dat naar het Engels (UK) moet worden vertaald. Een leraar heeft biologie gegeven in klas 2 Havo en klas 4 gymnasium. Ik weet dat in de UK een klas een "form" is, en in de VS een "grade". Maar het klinkt me zo vreemd in de oren dat iemand "taught in the second form of a school for Higher General Seconday Education (Havo)." Graag jullie hulp.
Explanation: Niets mis met jouw eigen oplossing denk ik, zij het dat de Nuffic-uitgave Hoger Onderwijs Termen in het Engels de term 'upper' gebruikt i.p.v. 'higher'.
Zie... als je het onderstaande er nou meteen bij had vermeld... dat het een Engelse vertaling voor IN Nederland betreftt.... (en niet voor de Engelse culturele context), dan maakt die vertaling inderdaad meer sense. Ik vind dat de laatste tijd steeds vaker... gebrek aan relevante context. En ik weet het, het overkomt mijzelf ook wel.
This is the cv of a young teacher, applying for a position at an international school in Noord-Holland, with a British headmaster. Having read all your suggestions and argumentations, I think "second year Upper General Secondary Education (2 Havo)" is the best suitable option. Thank you all very much for your contributions.
The level of Havo is similar to As levels in the UK. Rather than stream them from the start, pupils just stop when they have reached their level. What to call 2 Havo? I would opt for Jack's answer (form apparently is old fashined, should be year) and put in brackets 'grammar school'. NB i live in Northern Ireland, the situation is slightly different in Scotland and England!!
Het is heel plausibel dat door recente onderwijshervormingen er verschuivingen in de benamingen plaatsvinden. Jouw uiteenzetting geeft eigenlijk al aan dat uniformiteit hierin zeer gewenst is.
Het spijt me, maar de Van Dale klopt hier gewoon niet. Year wordt gebruikt voor het lager en voortgezet onderwijs, form zoals ik beneden uitgelegd heb. En het begrip secondary modern wordt eigenlijk al jaren niet meer gebruikt.
Volgens de Van Dale 2009:
(leer)jaar bij het voortgezet onderwijs = form
(leer)jaar in het lager onderwijs = year
HAVO = Higher General Secondary Education ook wel Secondary Modern School (Brits-Engels)
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
2nd form Upper General Secondary Educucation (Havo)
Explanation: Niets mis met jouw eigen oplossing denk ik, zij het dat de Nuffic-uitgave Hoger Onderwijs Termen in het Engels de term 'upper' gebruikt i.p.v. 'higher'.
Jack den Haan Netherlands Local time: 12:38 Native speaker of: Dutch, English PRO pts in category: 65
Grading comment
Dank je wel, Jack. "Form" is kennelijk ouderwets, dus ik heb er toch "year" van gemaakt. Zie de discussie.
Explanation: In the US it would be an 8th grade biology (or science) teacher. Level (mavo, havo, vwo) doesn't matter in the US. There's only (regular) biology or advanced placement (but Havo) would not be advanced placement.
Explanation: In Engeland zijn de eerste 7 jaren de basisschool (Reception, gevolgd door Year 1, Year 2, etc t/m Year 6. Op de middelbare school (secondary school), worden tegenwoordig de klassen gewoon doorgeteld, dus begint secondary school met Year 7, gevolgd door Year 8, etc t/m year 13. Tenzij je het over een independent school hebt; dan begint het tellen opnieuw op de secondary school, dus Year 1, 2, 3, 4 en 5, gevolgd door Lower 6th en Upper 6th.
Jack en Peter hebben natuurlijk gelijk dat het het tweede jaar van de secondary school betreft, maar in Engeland zal iedereen gelijk weten wat je bedoelt als je het over Year 8 hebt. (Zoals Lianne zegt, maakt het niet uit of het HAVO, MAVO of VWO betreft, het systeem werkt in Engeland heel anders.)
Om het nog ingewikkelder te maken, wordt 'form' in Year 7-11 gebruikt voor de verschillende klassen in een jaargroep. Dus Year 7 zou bijvoorbeeld 4 'forms' kunnen hebben, elk van ongeveer 24-30 kinderen. Daarnaast wordt 'form' ook gebruikt voor de '6th form' op openbare middelbare scholen (dus voor Year 12 en Year 13) en 'independent' scholen (Lower en Upper 6th).
Year 8 in Engeland is 9th grade in de US.
(Ik heb zelf kinderen die in de US en de UK op school zitten/hebben gezeten, zelf heb ik in Nederland op school gezeten).
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2009-07-03 07:28:02 GMT) --------------------------------------------------
Foutje - Year 8 in Engeland is 7th grade in de US.
LAB2005 Local time: 11:38 Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Dank je wel voor je bijdrage aan discussie.
13 hrs confidence:
secondary school
Explanation: I think the other answers are focusing too much on details of (impossible) comparisons between education systems. Presumably the person wants their CV in UK English so they can get a job in the UK. In that case, potential employers want to know whether the person is formally qualified (trained and registered as a teacher) and what subjects they teach to which 'age groups'. The age group in this case is secondary school (11-16). The distinction between HAVO and 'gymnasium' will be entirely lost on a UK readership. Anyone doing biology in this age range will be following a GCSE course, regardless of the type of school they attend.
If the CV is being translated for any other purpose, then you will need to take this into account in choosing the 'best' translation. E.g. if it's to be in English for seeking work at a British school in the Netherlands, there would be an argument in favour of retaining the Dutch terms.
Fwiw 'form' in the meaning of class is rather antiquated and is these days only found in 'sixth form college', which is where 17-18 year olds in England study for their A-levels.