Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Kluwer Elektrotechniek renders 'voedingskast' as 'supply box, power box'. I would prefer 'power supply box' or 'power supply cabinet'. 'Electrical power cabinet', as Dave suggests, is certainly OK, but 'electrical' in your context is probably redundant. In electrical engineering documentation, 'electrical' is usually taken for granted in combination with 'power'.
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 15 mins (2005-08-05 08:54:26 GMT) --------------------------------------------------
I get 8440 googles for \'power supply box\', and only 13 for \'electrical power cabinet\'. But once again, the latter is certainly OK!
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 28 mins (2005-08-05 09:07:28 GMT) --------------------------------------------------
\'Supply box\' and \'power box\' generate even more googles than \'power supply box\', but these include a substantial number of irrelevant hits.
Yes, indeed, 'electrical' is redundant in the context of text. While I had hoped to find a definite subject-related term, I think that power supply cabinet is a good translation. Many thanks Jack (and indeed to all for your input). 4 KudoZ points were awarded for this answer
Yes, that was a nice one indeed. I was able to "shake it out out of my sleeve", so to speak, and even found myself disagreeing with Kluwer Elektrotechniek for a change...
09:03 Aug 5, 2005
Automatic update in 00:
Answers
18 mins confidence: peer agreement (net): -1
electr. feeding unit
Explanation: point of delivery
feeding point
WIDIC Germany Local time: 12:41 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
Electrical power cabinet
Explanation: The housing or cabinet for an electrical power supply/transformer or similar power equipment or device.
Dave Calderhead Netherlands Local time: 12:41 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 36
11 hrs confidence: peer agreement (net): +1
power supply box / power supply cabinet
Explanation: Kluwer Elektrotechniek renders 'voedingskast' as 'supply box, power box'. I would prefer 'power supply box' or 'power supply cabinet'. 'Electrical power cabinet', as Dave suggests, is certainly OK, but 'electrical' in your context is probably redundant. In electrical engineering documentation, 'electrical' is usually taken for granted in combination with 'power'.
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 15 mins (2005-08-05 08:54:26 GMT) --------------------------------------------------
I get 8440 googles for \'power supply box\', and only 13 for \'electrical power cabinet\'. But once again, the latter is certainly OK!
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 28 mins (2005-08-05 09:07:28 GMT) --------------------------------------------------
\'Supply box\' and \'power box\' generate even more googles than \'power supply box\', but these include a substantial number of irrelevant hits.
Jack den Haan Netherlands Local time: 12:41 Specializes in field Native speaker of: Dutch, English PRO pts in category: 103
Grading comment
Yes, indeed, 'electrical' is redundant in the context of text. While I had hoped to find a definite subject-related term, I think that power supply cabinet is a good translation. Many thanks Jack (and indeed to all for your input).