Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Electronics / Elect Eng | | Dutch term or phrase: loopverlichting | | De ongewenste uitschakelingen in de lifthal niveau -1 en parking wordt nog onderzocht aangezien er minimaal in alle ruimten een loopverlichting moet zijn. |
| balohanKudoZ activityQuestions: 146 ( 9 open) ( 4 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 36
| Local time: 10:30
|
| | minimum illumination necessary to ensure adequate vision | Explanation: ... of "minimum illumination level required for safe walking"
of woorden van gelijke strekking
Ik denk dat het hier gaat om hoeveel zicht er minimaal dient te zijn.
Aangezien er geen standaard vertaling is voor "loopverlichting", zou ik het begrip omschrijven.
Overigens: eisen aan verlichting worden (m.n. in US?) uitgedrukt in “footcandles” (of "lux") een begrip dat de Ned. Taal niet kent. Voorbeelden (uit vele vele anderen, cf. Google) :
http://www.crimewise.com/library/parking.html
"The minimum recommended illumination levels for the barest sight essentials on the parking lot proper is 1 foot-candle (average maintained horizontal to the surface) for self-parking areas and 2 footcandles for attendant parking areas ... "
http://edocket.access.gpo.gov/cfr_2006/julqtr/pdf/29cfr1918.... :
" Walking, working, and climbing areas shall be illuminated. Unless conditions described in the regulations of the U.S. Coast Guard (33 CFR 154.570) exist for specific operations, illumination for cargo transfer operations shall be of a minimum light intensity of five foot-candles (54 lux). "
|
| Selected response from:
Sindy Cremer Ireland Local time: 09:30
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence:  
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +3 minimum illumination necessary to ensure adequate vision
Explanation: ... of "minimum illumination level required for safe walking"
of woorden van gelijke strekking
Ik denk dat het hier gaat om hoeveel zicht er minimaal dient te zijn.
Aangezien er geen standaard vertaling is voor "loopverlichting", zou ik het begrip omschrijven.
Overigens: eisen aan verlichting worden (m.n. in US?) uitgedrukt in “footcandles” (of "lux") een begrip dat de Ned. Taal niet kent. Voorbeelden (uit vele vele anderen, cf. Google) :
http://www.crimewise.com/library/parking.html
"The minimum recommended illumination levels for the barest sight essentials on the parking lot proper is 1 foot-candle (average maintained horizontal to the surface) for self-parking areas and 2 footcandles for attendant parking areas ... "
http://edocket.access.gpo.gov/cfr_2006/julqtr/pdf/29cfr1918.... :
" Walking, working, and climbing areas shall be illuminated. Unless conditions described in the regulations of the U.S. Coast Guard (33 CFR 154.570) exist for specific operations, illumination for cargo transfer operations shall be of a minimum light intensity of five foot-candles (54 lux). "
| Sindy Cremer Ireland Local time: 09:30 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |