Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Grote van Dale: (scheepsterm) hout waaraan de windvaan in de top van de masten genaaid is
a.k.a. scheerhout.
I don't have a marine dictionary, but that is where I would look for the translation.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 18 mins (2004-09-13 06:17:58 GMT) --------------------------------------------------
a.k.a. also known as = a synonym is. Sorry for the confusion :-)
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 19 hrs 3 mins (2004-09-14 01:02:36 GMT) --------------------------------------------------
I agree with Ton. Gaff would be gaffel in Dutch, so that is not what is meant here. I\'ve asked some people, but no one seems to know the answer. In this case, I would try to contact some international ship builder(s), based in the Netherlands. I will keep on trying.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 20 hrs 22 mins (2004-09-14 02:21:10 GMT) --------------------------------------------------
According to Kluwers groot polytechnisch wb: vleugel = dogvane (but I think it might be just \"vane\"). So, maybe you can simply say \"vane attachment unit\"?
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 20 hrs 47 mins (2004-09-14 02:46:29 GMT) --------------------------------------------------
According to Kluwers groot polytechnisch wb: vleugel = dogvane (but I think it might be just \"vane\"). So, maybe you can simply say \"vane attachment unit\"?
-------------------------------------------------- Note added at 3 days 6 hrs 21 mins (2004-09-15 12:21:07 GMT) --------------------------------------------------
You\'re very welcome. It is a nice challenge. Unfortunately too stressed now to do more. But keep me informed. My email: desivdbnosp-m@yahoo.fr (delete nosp-m)
Ton, Desi, et al., wat ben ik jullie erkentelijk voor je inzet! Ik ben enorm onder de indruk. Wat erg collegiaal van jullie. Bedankt! (Het antwoord wordt over 24 uur geselecteerd.)
Given the context (automaat - - incl. stuurkast) and especially if invoice amounts to thousands of bucks, I'd stake my head on it this concerns a sophisticated yacht. Automatic pilot! The term 'gaff' [NL gaffel = well below vane] is not applicable.
Ton, Desi, following up on your queries, I'm almost certain now that this term refers to sailing, etc. I've checked with a ship builder in Victoria (BC, Canada) who made things even more complicated by asking whether the item was from a modern or antique boat or even a modern boat made to look antique! He gave me the term 'gaff', but without further background info his answer cannot be confirmed. My question is now, whether 'gaff' is sufficient?
i.e., none, unfortunately, Ton. Until now, I've had a number of invoices re bathroom renovations and floor repairs. This is what is so confusing. I'll check with our client.
Explanation: My guess is that it should indeed read "vleugelhek" meaning that it is a gate that swings open as opposed to a sliding gate, which would require a different automatic opening mechanism.
Explanation: Grote van Dale: (scheepsterm) hout waaraan de windvaan in de top van de masten genaaid is
a.k.a. scheerhout.
I don't have a marine dictionary, but that is where I would look for the translation.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 18 mins (2004-09-13 06:17:58 GMT) --------------------------------------------------
a.k.a. also known as = a synonym is. Sorry for the confusion :-)
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 19 hrs 3 mins (2004-09-14 01:02:36 GMT) --------------------------------------------------
I agree with Ton. Gaff would be gaffel in Dutch, so that is not what is meant here. I\'ve asked some people, but no one seems to know the answer. In this case, I would try to contact some international ship builder(s), based in the Netherlands. I will keep on trying.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 20 hrs 22 mins (2004-09-14 02:21:10 GMT) --------------------------------------------------
According to Kluwers groot polytechnisch wb: vleugel = dogvane (but I think it might be just \"vane\"). So, maybe you can simply say \"vane attachment unit\"?
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 20 hrs 47 mins (2004-09-14 02:46:29 GMT) --------------------------------------------------
According to Kluwers groot polytechnisch wb: vleugel = dogvane (but I think it might be just \"vane\"). So, maybe you can simply say \"vane attachment unit\"?
-------------------------------------------------- Note added at 3 days 6 hrs 21 mins (2004-09-15 12:21:07 GMT) --------------------------------------------------
You\'re very welcome. It is a nice challenge. Unfortunately too stressed now to do more. But keep me informed. My email: desivdbnosp-m@yahoo.fr (delete nosp-m)
See 'explanation' below [Niet voor de KudoZ; die behoren aan Desi]
Explanation: If you're in some hurry, and presuming a one-word translation is not absolutely required by your client, I'd opt for 'our' usual solution:
mention the original word 'vleugelhek' + give explanation in brackets[in such a case: clearest possible literal translation].
E.g.:
(wooden/metal/plastic/composite) part at/up the top of a mast to which the wind vane is sewn/rigged
Apart from the "a.k.a." 'scheerhout', cleverly found by Desi (I still can't find that synonym mentioned under 'vleugelhek'),
the GVD mentions one more option: 'scheerhek' [<-- lat met ringen of gaatjes bovenop een mast, waaraan de wimpel of de vlag wordt geschoren (uitgespannen , vastgemaakt) [<-- hence my 'rigged'].
Wellicht ten overvloede: 't zit er 'dik' in dat dergelijke onderdelen tegenwoordig niet van hout, maar van een lichtmetalen legering, van kunststof of composietmateriaal vervaardigd worden. Anderzijds: onderdelen als zeilen voor dergelijke schuitjes blijven grotendeels handwerk, in ieder geval maatwerk.
Mocht er geen haast zijn en 'n vertaling naar een woord belangrijk blijken: just let me know.
Over next weekend I could try to get info from team mates / relatives with know-how.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 18 hrs 51 mins (2004-09-15 00:50:41 GMT) --------------------------------------------------
Thanks to one of Desi\'s fine links, I found the Dutch agent of NKE-\'autopilootstuurinstallaties\' of French origin.
Trying to contact them by mail [info@freetechnics.nl]to find out if they know the correct translation!
I\'ll also try c.c. to Desi and Robert.
If necessary I\'ll phone them later today.
[Less costly than from Canada or Greece.]
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 18 hrs 57 mins (2004-09-15 00:56:26 GMT) --------------------------------------------------
Robert, If you\'re in some hurry, I feel absolutely confident that \'mast head unit\' will be acceptable for all practical and legal purposes.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days 18 hrs 9 mins (2004-09-16 00:09:05 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
If no literal equivalent can befound in time, my latest advice:
\'mast head unit with (wind) vane\'
[both \'unit\' and \'wind\' are probably redundant]
Ton Remkes Local time: 10:33 Works in field Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 7