ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Engineering: Industrial

verkleven

English translation: melt together


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:verkleven
English translation:melt together
Entered by: Dave Calderhead
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:05 Sep 13, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / voice-over tekst, industrial safety
Dutch term or phrase: verkleven
"X is bijv. heel gefocust op een VHR of dubbele sensoren, maar men vergeet het achterste stukje, het *afschakelen* of men vergeet het afzekeren. Dus men heeft een heel veilig circuit, de zekering vergeten en er komt een kortsluiting en het hele dubbele circuit *verkleeft*."

Same background as previous two Qs. Van Dale gives "aan elkaar kleven (spieren)". Can that also be used in this context?
Robert Kleemaier
Local time: 01:35
melts down
Explanation:
or goes into melt-down
Not the 'China syndrome' but still a pretty nasty mess
Selected response from:

Dave Calderhead
Netherlands
Local time: 10:35
Grading comment
This'll do nicely. Thanks to all for your input. Cheers, R.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4breaks down
Jack den Haan
4melts down
Dave Calderhead
3coagulates
Stefan de Boeck
3get all stuck togetherKen Cox


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
get all stuck together


Explanation:
Is what I understand to mean, but in this context I'd be inclined to use 'turn into a sticky mess'.
If there is a short circuit in a circuit without supply protection (no fuse or circuit breaker), as described here, everything gets hot and the insulation on the wires melts, so wiring amd cables turn into a sort of wire-and-insulation pudding. That's what I think the author means here.
If you want to use a free translation, the common English phrase (cliche) in this situation is 'go up in smoke'.

Ken Cox
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
coagulates


Explanation:
it doesn't, but it looks like it.


Stefan de Boeck
Belgium
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
melts down


Explanation:
or goes into melt-down
Not the 'China syndrome' but still a pretty nasty mess

Dave Calderhead
Netherlands
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Grading comment
This'll do nicely. Thanks to all for your input. Cheers, R.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
breaks down


Explanation:
I wouldn't take this too literally. The double circuit can break down long before things start melting up or producing smoke.
Kluwer Elektrotechniek: breakdown [JdH: Dutch!] = breakdown {English]; Durchbruch, Kurzschluss [Duits]

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: