Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Petrochemicals | | Dutch term or phrase: aangezien ... er verhoogde ethyleenverliezen naar benzinegas zouden zijn | All the context I have:
Sectie xxx van de [design specifications], stelde dat de [piece of equipment] zou kunnen opereren met of zonder de [other piece of equipment]. Het verlies van de [other piece of equipment] zou echter een economische impact hebben aangezien er ethyleencapaciteit verloren zou gaan en er verhoogde ethyleenverliezen naar benzinegas zouden zijn.
They are talking about whether this piece of equipment will function if this other piece of equipment happens to fail. This is saying this piece of equipment should still function if the other one fails, but there would be an economic impact since there would be losses of ethylene capacity and ethylene. what I am interested in is the last part starting with "aangezien." Does this make sense: "...since there would be lost ethylene capacity and there would be increased ethylene losses to benzene gas." I have no idea whether ethylene can be lost to benzene gas. Is that what it says? |
| Richard L. WeissKudoZ activityQuestions: 17 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 25 Indonesia
| Local time: 15:36
|
| | as | Explanation: the term aangezien can also be translated as : " as, because" etc.
The purpose of Kudoz is to solve problems with "terms" and notb to answer questions such as ..."I have no idea whether ethylene can be lost to benzene gas. Is that what it says?"
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-07-28 05:34:48 GMT) --------------------------------------------------
(since - as - because) there would be --- a loss in (lost) ethylene capacity and there (would be) ineased ethylene losses to benzene gas.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-07-28 05:35:43 GMT) --------------------------------------------------
(since - as - because) there would be --- a loss in (lost) ethylene capacity and there (would be) increased ethylene losses to benzene gas.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-07-28 11:40:10 GMT) --------------------------------------------------
can't seem to get it right... here goes again: as there would be a loss in ethylene capacity and increased ethylene losses to benzene gas. |
| Selected response from:
L.J.Wessel van Leeuwen South Africa Local time: 10:36
| Grading comment Thank you. I think I used a version of your third suggestion, then I had to send it in. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 4 | as | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   as
Explanation: the term aangezien can also be translated as : " as, because" etc.
The purpose of Kudoz is to solve problems with "terms" and notb to answer questions such as ..."I have no idea whether ethylene can be lost to benzene gas. Is that what it says?"
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-07-28 05:34:48 GMT) --------------------------------------------------
(since - as - because) there would be --- a loss in (lost) ethylene capacity and there (would be) ineased ethylene losses to benzene gas.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-07-28 05:35:43 GMT) --------------------------------------------------
(since - as - because) there would be --- a loss in (lost) ethylene capacity and there (would be) increased ethylene losses to benzene gas.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2009-07-28 11:40:10 GMT) --------------------------------------------------
can't seem to get it right... here goes again: as there would be a loss in ethylene capacity and increased ethylene losses to benzene gas.
| | | Grading comment | Thank you. I think I used a version of your third suggestion, then I had to send it in. |
| Notes to answerer
Asker: Thank you, if I understand correctly, you are saying that the following would be a translation of the phrase in question: "as ... there would be lost ethylene capacity and there would be increased ethylene losses to benzene gas." I just don't want to be completely off track...
Asker: I mean, as long as it is at least grammatically correct. Advice on chemistry also welcome, but not required. :)
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |