ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Engineering (general)

rendementsberekening

English translation: efficiency calculation / performance calculation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:rendementsberekening
English translation:efficiency calculation / performance calculation
Entered by: Jack den Haan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:46 Aug 14, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / a course taken by someone studying industrial engineering
Dutch term or phrase: rendementsberekening
the course title is: Bestekken-Rendementsberekeningen

I don't think the investment context works here for rendementsberekening. Is it something to do with performance calculations?
writeaway
Local time: 10:39
efficiency calculation / performance calculation
Explanation:
Kluwer Bouwkunde: rendement = coefficient of performance, efficiency. The context in Kluwer is "building services/domestic engineering and air-conditioning/climate control. I think that would fit in with 'bestekken'.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 11 mins (2005-08-14 18:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

re: Deborah\'s peer response. I read it alone, Deborah, but since I\'m not a specialist in this area I can\'t be absolutely sure. In my opinion, \'rendementsberekening\' is probably part of a more extensive course on \'bestekken\'. An interesting reference is www.totaljobs.nl/Jobseeking/job17445053.html: \"Het (laten) ontwerpen van de techniek zoals: bodemonderzoek op milieu en draagkracht, voorlopige berekeningen voor bouwfysica, constructie en installaties, bouwplaatsinrichting, ***bestek- en tekenmethode***.
•Het bepalen van de financiële aspecten door: budgettering grondkosten, bouwkosten, exploitatie, adviseurhonoraria en ontwikkelingskosten, raming bouwkosten, financieringsplan en ***rendementsberekening***\".


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 39 mins (2005-08-14 19:25:55 GMT)
--------------------------------------------------

re: Asker\'s note. I can\'t imagine there being any NL-B difference in this regard. The most tricky part is probably \'Bestekken\', which was recently discussed on Kudoz if I remember rightly and can be translated in a number of ways. In my humble opinion as a non-specialist, I think you could render the whole course title fairly accurately and safely as: Bills of Quantity - Efficiency Calculations Perhaps you could use Building, Tender or Bidding Specifications, but since the course has a rather \"quantitative\" ring about it, I\'d go for Bills of Quantity.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 48 mins (2005-08-14 19:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I think I ought to be using the plural of \'quantity\' here: Bills of Quantities - Efficiency Calculations!
Selected response from:

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 10:39
Grading comment
Thank you Jack for your tremendous help. I used Bills of Quantities - Efficiency Calculations. It was for a sworn translation and it fit the context of the degree perfectly. Nice bit of brainstorming. Never ever would have got that on my own. Thank you all for helping.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3efficiency calculation / performance calculation
Jack den Haan
4 +1Cost Benefit Analysis
Stefan de Boeck


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
efficiency calculation / performance calculation


Explanation:
Kluwer Bouwkunde: rendement = coefficient of performance, efficiency. The context in Kluwer is "building services/domestic engineering and air-conditioning/climate control. I think that would fit in with 'bestekken'.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 11 mins (2005-08-14 18:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

re: Deborah\'s peer response. I read it alone, Deborah, but since I\'m not a specialist in this area I can\'t be absolutely sure. In my opinion, \'rendementsberekening\' is probably part of a more extensive course on \'bestekken\'. An interesting reference is www.totaljobs.nl/Jobseeking/job17445053.html: \"Het (laten) ontwerpen van de techniek zoals: bodemonderzoek op milieu en draagkracht, voorlopige berekeningen voor bouwfysica, constructie en installaties, bouwplaatsinrichting, ***bestek- en tekenmethode***.
•Het bepalen van de financiële aspecten door: budgettering grondkosten, bouwkosten, exploitatie, adviseurhonoraria en ontwikkelingskosten, raming bouwkosten, financieringsplan en ***rendementsberekening***\".


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 39 mins (2005-08-14 19:25:55 GMT)
--------------------------------------------------

re: Asker\'s note. I can\'t imagine there being any NL-B difference in this regard. The most tricky part is probably \'Bestekken\', which was recently discussed on Kudoz if I remember rightly and can be translated in a number of ways. In my humble opinion as a non-specialist, I think you could render the whole course title fairly accurately and safely as: Bills of Quantity - Efficiency Calculations Perhaps you could use Building, Tender or Bidding Specifications, but since the course has a rather \"quantitative\" ring about it, I\'d go for Bills of Quantity.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 48 mins (2005-08-14 19:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I think I ought to be using the plural of \'quantity\' here: Bills of Quantities - Efficiency Calculations!

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 10:39
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 94
Grading comment
Thank you Jack for your tremendous help. I used Bills of Quantities - Efficiency Calculations. It was for a sworn translation and it fit the context of the degree perfectly. Nice bit of brainstorming. Never ever would have got that on my own. Thank you all for helping.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lawyer-Linguist: I get the feeling students are being taught to draft bills of quantities and then do profitability analyses on them using performance calculations perhaps?//thanks Jack (curious) do you read bestekken alone or in conjunction with berekeningen?
38 mins
  -> Thanks Deborah. Yes, I think it could be something like that. But anyway, 'rendement' is quite an important concept in engineering, particularly where energy is concerned. In engineering calculations, a special Greek letter is often reserved for it (eta).

agree  Fred ten Berge: Guess 'yield' may be a third option in certain contexts - - -
2 hrs
  -> Could well be Fred, but I've never heard of it in this context myself. It would be a pretty good translation of 'opbrengst' I think, which, of course, is related to 'rendement' but not always a synonym. But in certain contexts: sure!

agree  Saskia Steur
15 hrs
  -> Thanks, Saskia!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bestekken --rendementsberekening
Cost Benefit Analysis


Explanation:
1.350.000 hits on Google get your classroom full.
there's absolutely no North-South difference here.

Stefan de Boeck
Belgium
Local time: 10:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack den Haan: Amounts to the same thing, I guess. But with efficiency or performance calculation, you stick a little closer to the original source track .
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: