ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Environment & Ecology

steekmonster

English translation: sediment sample


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:steekmonster
English translation:sediment sample
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:26 Jan 24, 2008
Dutch to English translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
Dutch term or phrase: steekmonster
Deze term komt voor in een rapport i.v.m. een onderzoek naar de kwaliteit van een bepaald strand en specifiek naar de aanwezigheid van zeegras en slibvorming aan dat strand. Voor het onderzoek zijn er watermonsters ("water samples") en **steekmonsters** genomen. Ik kan geen goed Engels equivalent voor die steekmonsters vinden. Heeft iemand een tip? Thankx.
Karel Thijs
Local time: 06:17
sediment sample
Explanation:
Uit de context blijkt dat het om sediment gaat (strand in wetenschappelijke termen), en er zijn allerlei speciale apparaten om verschillende soorten samples, bv ook onder water, te nemen. In dit geval is een schop, of een "steekbuis" (voor strand/zand/sediment) voor de hand liggend (sample tube, voor gestandaardiseerde samples). Maar afgezien van de methode, sediment sample zou moeten volstaan.
(geconsulteerd met onderstaande deskundige)
Selected response from:

Lianne Van De Ven
United States
Local time: 08:17
Grading comment
Dit lijkt mij in de gegeven context inderdaad de best passende oplossing, aangezien het inderdaad om slibmonsters moet gaan (in tegenstelling tot de ook genomen watermonsters). Het element "steek" uit de Nederlandse term gaat weliswaar verloren, maar het zal wel duidelijk zijn dat slibmonsters worden genomen door een stekende beweging (met een schop of steekbuis) te maken. Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4random sample
Jack den Haan
3 +3(spade) spit samplexxxjarry
4 +1sediment sample
Lianne Van De Ven


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
random sample


Explanation:
ref: Kluwer GPW

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: Als ik "random sample" gebruik, komt het contrast tussen "watermonsters" en "steekmonsters" niet tot zijn recht. Watermonsters zijn (natuurlijk) monsters van het water en steekmonsters moeten dan wel monsters van het zand en/of het slib zijn. Als ik schrijf: "Water samples and random samples were taken", weet de Engelstalige lezer niet wat ik bedoel.

Asker: In elk geval bedankt voor de bijdrage!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Hudson
17 mins
  -> Thanks, Kate.

agree  lexispro
40 mins
  -> Thanks, lexipro.

agree  Tina Vonhof
43 mins
  -> Thanks, Tina.

agree  iqcservices: Jan Snauwaert
47 mins
  -> Thanks, Jan.

disagree  Albert Stufkens: This term applies to industrial quality control
4 hrs
  -> Please see Asker's Note above and my response to Asker at least an hour ago, Albert. No need to waste your own time, Askers's, mine -- or anyone else's for that matter -- with explicit disagrees.

agree  Dutch Sonja
21 hrs
  -> Thanks for your agree, Sonja. Meanwhile, however, I think my suggestion may be a bit out of context (please see my note to Asker).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(spade) spit sample


Explanation:
A spit sample is a layer of earth whose depth is equal to the length of the blade of a spade (Oxford Dictionary of English)

I guess that if 'watermonsters' are samples of the water at that beach then 'steekmonsters' must be samples of the sand on that beach.
See: http://www.ballance.co.nz/Education/New_Zealand_grass_grub/C...

Walk ten paces in any direction, stop and take another spade spit sample. Repeat this until you have taken ten samples. Work out the average number of grass grubs per spade spit.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-24 20:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

See also:
PDF] Research and DevelopmentFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
determined when the winter cereal is drilled (Sept/October) by taking one spade-spit sample per plot. and wet sieving it. ROC suggested MW and DC purchase a ...
orgprints.org/8164/01/OF0173_2029_FRP.pdf


xxxjarry
South Africa
Local time: 14:17
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks, Jerry, this makes perfect sense.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacques Wolse
1 hr
  -> Thank you.

agree  Albert Stufkens
2 hrs
  -> Thank you

agree  L.J.Wessel van Leeuwen: I would not use spit, but spade yes.
1 day1 min
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sediment sample


Explanation:
Uit de context blijkt dat het om sediment gaat (strand in wetenschappelijke termen), en er zijn allerlei speciale apparaten om verschillende soorten samples, bv ook onder water, te nemen. In dit geval is een schop, of een "steekbuis" (voor strand/zand/sediment) voor de hand liggend (sample tube, voor gestandaardiseerde samples). Maar afgezien van de methode, sediment sample zou moeten volstaan.
(geconsulteerd met onderstaande deskundige)


    Reference: http://www.clemson.edu/biosci/faculty/vdhurk/
Lianne Van De Ven
United States
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dit lijkt mij in de gegeven context inderdaad de best passende oplossing, aangezien het inderdaad om slibmonsters moet gaan (in tegenstelling tot de ook genomen watermonsters). Het element "steek" uit de Nederlandse term gaat weliswaar verloren, maar het zal wel duidelijk zijn dat slibmonsters worden genomen door een stekende beweging (met een schop of steekbuis) te maken. Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack den Haan
8 mins
  -> Bedankt Jack
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: