ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Finance (general)

beschikkingsruimte

English translation: disposable limits


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:beschikkingsruimte
English translation:disposable limits
Entered by: etienne muylle i wallace
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:10 Dec 15, 2007
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Dutch term or phrase: beschikkingsruimte
as in "De aangeboden cheques worden in behandling genomen door bank XXX. Tijdens verwerking XXX wordt beschikkingsruimte klant lokale bank bijgewerkt"

It must be something like disposable funds or balance but I cannot seem to find the correct term.
DermotMahon
Local time: 08:56
disposable limits
Explanation:
In spite of the fact that the amount is not yet definitively approved on your account, the bank allows you ( partly) to dispose of this (or part of this) amount.
Selected response from:

etienne muylle i wallace
Spain
Local time: 07:56
Grading comment
thanks, I think I will go for disposable balance
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3spending limit
Sander Wiener
4disposition limitpflantua
3disposable limitsetienne muylle i wallace


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disposable limits


Explanation:
In spite of the fact that the amount is not yet definitively approved on your account, the bank allows you ( partly) to dispose of this (or part of this) amount.

etienne muylle i wallace
Spain
Local time: 07:56
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1
Grading comment
thanks, I think I will go for disposable balance
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
spending limit


Explanation:
In this context, "beschikkingsruimte" equals "bestedingsruimte", which is the total amount a client can dispose of, including any credit facilities (on a particular account).

The term "spending limit" covers this very well.

ABN AMRO has translated the term "bestedingsruimte" as "spending limit", as appeared from a "List of terms used in ABN AMRO Internet Bankieren" that used to be - but no longer is - on
http://www.abnamro.nl/nl/images/Generiek/Attachments/Bestand...

"Bestedingsruimte" ("Verruiming bestedingsruimte voor uw belggingen") has also previously been translated as "spending limit" by Buck - see link

I would not translate this as "available balance", nor as "available amount" because this might suggest that any credit is not included.


    Reference: http://deu.proz.com/kudoz/1840396
Sander Wiener
Thailand
Local time: 13:56
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxjarry
36 mins

agree  Alice Saunders
4 hrs

agree  nudnikit
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1140 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
disposition limit


Explanation:
The limit is not disposable ;-)
The term used often is disposition limit. I think it better describes the "beschikkingsruimte".

pflantua
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 20, 2007 - Changes made by etienne muylle i wallace:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: