English translation: Netherlands Antillean currency (guilders)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / notarial instrument, real property, NAF
Dutch term or phrase:gulden courant
"ALLES PLAATSELIJK BEKEND ALS XYZ,
het hoogste bod ad [SOM VOLUIT] *GULDEN NEDERLANDS ANTILLIAANSE COURANT* (Naf. [som in cijfers])"
This term appears in a notarial instrument from the 1990s in which reference is made to real property. My question is whether this term should be translated in this context simply as "Netherlands Antillean Guilders" or as "Netherlands Antillean Guilders in circulation"? If there's a better way of rendering it, I'd be happy to entertain suggestions. Thanks, Rob.