Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Belgian bank statement | | Dutch term or phrase: Bew. Dag | This abbreviation appears on a Belgian bank statement. Here's the layout:
"BEW. VOORT. OMSCHRIJVING VALUTA-
"DAG NR. DATUM"
Given the layout of the rest of the information, I believe the subtitles should be read vertically, especially in light of "valuta-datum". In that case, should I interpret "bew.dag" to be "bewerkingsdag"? If yes, then would "processing date" be acceptable? RSVP. Cheers, Rob. |
| Robert KleemaierKudoZ activityQuestions: 657 (none open) ( 41 closed without grading) Answers: 168
| | Local time: 00:01
|
| | Yes ... | Explanation: I'd go along with your suggestion.
Cheers,
Croc |
| Selected response from: Krokodil Germany Local time: 09:01
| Grading comment Thx, Croc et al. (especially Henk;-). Checked with a local bank and it's very plausible. Have flagged it for our client. Cheers, Rob 1 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  peer agreement (net): +3 Yes ...
Explanation: I'd go along with your suggestion.
Cheers,
Croc
| Krokodil Germany Local time: 09:01 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 1
|
| | Grading comment | Thx, Croc et al. (especially Henk;-). Checked with a local bank and it's very plausible. Have flagged it for our client. Cheers, Rob |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |