ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Food & Dairy

toegangssas

English translation: access airlock


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:toegangssas
English translation:access airlock
Entered by: Ruchira Raychaudhuri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:30 Aug 11, 2009
Dutch to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Dairy
Dutch term or phrase: toegangssas
This is from a quality inspection document (Flemish) for a company producing meat products:

"Grote investeringen zijn in de laatste periode uitgevoerd aan de high-risk zone (toegangssas voor personeel, en ook voor grondstoffen), alsook herinrichting van meerdere productieruimten in deze zone"

Could someone help me with the English term for 'toegangssas'. Is this possibly a sort of inter-locked chamber one often sees at the entrance of banks? Here it would be used for disinfection purposes, I suppose.

Thanks.
Ruchira Raychaudhuri
Belgium
Local time: 09:02
entrance/access airlock
Explanation:
Or airlock entrance.

http://www.who.int/rabies/en/Instructions_design_laboratory_...

http://www.iasmirt.org/SMiRT12/M06-3.pdf

Selected response from:

Erik Boers
Belgium
Local time: 09:02
Grading comment
Thanks Eric, for your input and the very useful links!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1entrance/access airlockErik Boers
4entrance axis
Jack den Haan
Summary of reference entries provided
sas = sluis
Ron Willems

  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entrance axis


Explanation:
http://liber.library.uu.nl/publish/articles/000076/article.p...
The main entrance is close to the Plečnik's library. The view of his ecstatic architectural masterpiece enters deep into the interior of the new library through a large and curved glass wall, which is oriented towards NUK. The main entrance axis leads through the entire building connecting the entrance vestibule, the nucleus of public activities, with the internal part of the library, the central communication area and the large information centre. Between the external and internal part one can find the information and lending facilities as well as the textbook lending section.

http://books.google.nl/books?id=6nm5-TZbsmMC&pg=PA177&lpg=PA...

http://books.google.nl/books?id=tZwbZNn5T0kC&pg=PA109&lpg=PA...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-11 12:30:26 GMT)
--------------------------------------------------

@Ruchira: Have you googling 'entrance axis' in combination with 'staff', for example?

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Jack, thanks a lot for your input but I don't really find the links or references that relevant to the context of the document I'm translating. This 'toegangssas' is probably some sort of access control system so that incoming personnel and raw materials are disinfected before entry into a certain area. I'd just feel more confident if I could get a more relevant translation/reference! Ron: No, I don't think its a typo. If you google the word, it does come up on quite a few sites.

Asker: Yes, I have actually..if I try this without quotes, then ‘Axis’ comes up as the name of a company. With quotes, ‘entrance axis’ seems to be an architectural or landscaping feature, whereas in this document it is used with reference to access control and safety. At least that is what I understand!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ron Willems: er staat sas - dat lijkt me toch eerder een soort sluis, of denk je dat het een typo is? // De Sas van het Kwaad :^)... Ik denk dat je misschien over een "s" hebt heengelezen, maar misschien beeld ik me dat in: er staat toegangs-sas en niet toegangs-as.
7 mins
  -> Ik denk dat je 'as' letterlijk en figuurlijk iets breder moet zien. De 'As van het Kwaad' van George Bush moet je ook niet al te letterlijk opvatten.//Inderdaad overheen gelezen!

neutral  Henk Peelen: De voorouders van Bush kwamen uit Holland en die van Petraeus uit Friesland, dat zegt al genoeg: woorden versus daden.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
entrance/access airlock


Explanation:
Or airlock entrance.

http://www.who.int/rabies/en/Instructions_design_laboratory_...

http://www.iasmirt.org/SMiRT12/M06-3.pdf



Erik Boers
Belgium
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 7
Grading comment
Thanks Eric, for your input and the very useful links!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lianne Van De Ven
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: sas = sluis

Reference information:
It's an entry to a building: a kind of cage with two doors. You have to get into the (glass) cage, the door behind you closes, and only then the door in front of you opens, so you can enter the actual building. (If you're toting a gun, the second door probably won't open :-)

I couldn't find what this is called in English, but the ref below has a nice picture.

Het veiligheidsglas SGG STADIP PROTECT gebruikt als toegangssas of veiligheidsdeur beschermt u zowel tegen doorval als tegen gewapend geweld.
...
Kogelwerend sas SGG BARRICADE, Nationale Bank van België.
[+ photo]
http://nederland.sggs.com/Nederland/images/FCK/SGG GLAZEN DE...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-11 13:19:13 GMT)
--------------------------------------------------

I couldn't find anything on their English web site - drove me crazy. It's probably (certainly) a very simple term, but I don't know it and can't find it.

(The usual equivalent of "sluis/sas" would be "lock", but that cannot be used here for obvious reasons...)

I think you could apply the term you use for the personnel entrance to the other entrance for raw materials as well. They probably just want to prevent unauthorized entrance of people, not of hazardous raw materials (meats?)...

Ron Willems
Netherlands
Native speaker of: Native in DutchDutch
Note to reference poster
Asker: Yes, I know, that's exactly it. Its usually there in banks. I'd also seen the SGG site and pictures of those doors. But what could it be in English??! Especially in the context of raw materials and production areas. 'Access controlled chamber'??

Asker: Yes, I was also looking on their UK site but SGG unfortunately doesn't seem the make the same products there..! Now I'm just hoping some expert in this field sees this question and offers an answer.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Jack den Haan: Access passage? Entrance passage or cubicle? Security passage?
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: