Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Furniture / Household Appliances | | Dutch term or phrase: Gem. glijdoppen | | average castors? |
| | | furnished, slide faces /blocks; modified slide blocks | Explanation: I'm not sure about the translation of 'glijdoppen', I don't think castors (zwenkwieltjes) are meant here.
Probably 'glijsloffen / glijblokken / glijschoenen' = slide blocks or 'glijvlakken' = slide faces would do here?
As to 'Gem'
Van Dale Afkortingen
Gem. = gemeubileerd (in makelaarsadvertenties), gemiddeld (among others)
Probably they left out the comma here in order not to pile up puncutation marks, but it should be read as 'gemeubileerd met meubels met glijdoppen'
Other possibility:
Gem. = gemodificeerd
Modified slide faces |
| Selected response from:
Henk Peelen Netherlands Local time: 06:29
| Grading comment it remains uncertain - but this helped me out, thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |