Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters | | Dutch term or phrase: hoofdvrijen | This text is a paper about the development of sexuality in children and this particular section looks at the various reasons for displaying sexual behaviour.
Imitatie
Door imitatie leren kinderen de wereld kennen. Televisie en internet hebben de wereld vele malen groter gemaakt. Kinderen imiteren wat ze zien in de media, ook de seksuele beelden die ze bijvoorbeeld in muziekclips en films zien. Kleuters ‘stapelen’ omdat ze mensen op elkaar hebben zien liggen. Soms doen ze aan ‘hoofdvrijen’ omdat ze beelden van orale seks gezien hebben. Imitatie is een motivatie van seksueel gedrag bij kinderen en het is belangrijk dit te onderkennen.
You get the picture... but I can't track down a suitable English equivalent. |
|  MoiraBKudoZ activityQuestions: 638 (none open) ( 17 closed without grading) Answers: 468
| Local time: 06:33
|
| | imitate oral sex | Explanation: http://www.trouw.nl/achtergrond/deverdieping/article1233497....
Delfos noemt de fenomenen ’hoofdvrijen’ en ’stapelen’, waarbij kleuters respectievelijk met hun hoofd in het kruis van een ander kind zitten en boven op elkaar liggen en wat heen en weer schuiven. „Ze weten niet wat ze doen, maar imiteren wat ze zien op tv. Alle kinderen onderzoeken hun seksualiteit en dat is goed. Maar door de media worden ze geconfronteerd met dingen die niet in hun denkkader passen. Zo komt een volwassen seksueel gedrag bij een kind in het hoofd en gevoel terecht. Hierdoor kunnen kinderen hun seksualiteit niet ontwikkelen in hun eigen tempo.”
-------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2010-01-06 09:31:57 GMT) --------------------------------------------------
http://www.volkskrant.nl/archief_gratis/article551800.ece/Al...
In de keurige autochtone wijk waar ik woon, hoor je kinderen plotseling praten over 'hoofdvrijen'. Kinderen van 6 met hun hoofd in het kruis van een ander kind. Ze weten niet wat het is, maar ze proberen uit wat ze zien in de media. Met 10 jaar 'stapelen' ze: op elkaar liggen en schuiven. Geen idee wat ze moeten doen, maar het is wel wat ze zien. |
| Selected response from:
 Kate Hudson Netherlands Local time: 06:33
| Grading comment While agreeing that this is not something that young children would say, I think it's better to paraphrase the sentence using this phrase to avoid having to find/invent some forced translation for 'hoofdvrijen'. Thanks, everyone. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |