ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » General / Conversation / Greetings / Letters

hoofdvrijen

English translation: imitate oral sex


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:hoofdvrijen
English translation:imitate oral sex
Entered by: MoiraB
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:36 Jan 6, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: hoofdvrijen
This text is a paper about the development of sexuality in children and this particular section looks at the various reasons for displaying sexual behaviour.

Imitatie
Door imitatie leren kinderen de wereld kennen. Televisie en internet hebben de wereld vele malen groter gemaakt. Kinderen imiteren wat ze zien in de media, ook de seksuele beelden die ze bijvoorbeeld in muziekclips en films zien. Kleuters ‘stapelen’ omdat ze mensen op elkaar hebben zien liggen. Soms doen ze aan ‘hoofdvrijen’ omdat ze beelden van orale seks gezien hebben. Imitatie is een motivatie van seksueel gedrag bij kinderen en het is belangrijk dit te onderkennen.

You get the picture... but I can't track down a suitable English equivalent.
MoiraB
Local time: 06:33
imitate oral sex
Explanation:
http://www.trouw.nl/achtergrond/deverdieping/article1233497....
Delfos noemt de fenomenen ’hoofdvrijen’ en ’stapelen’, waarbij kleuters respectievelijk met hun hoofd in het kruis van een ander kind zitten en boven op elkaar liggen en wat heen en weer schuiven. „Ze weten niet wat ze doen, maar imiteren wat ze zien op tv. Alle kinderen onderzoeken hun seksualiteit en dat is goed. Maar door de media worden ze geconfronteerd met dingen die niet in hun denkkader passen. Zo komt een volwassen seksueel gedrag bij een kind in het hoofd en gevoel terecht. Hierdoor kunnen kinderen hun seksualiteit niet ontwikkelen in hun eigen tempo.”


--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-01-06 09:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.volkskrant.nl/archief_gratis/article551800.ece/Al...
In de keurige autochtone wijk waar ik woon, hoor je kinderen plotseling praten over 'hoofdvrijen'. Kinderen van 6 met hun hoofd in het kruis van een ander kind. Ze weten niet wat het is, maar ze proberen uit wat ze zien in de media. Met 10 jaar 'stapelen' ze: op elkaar liggen en schuiven. Geen idee wat ze moeten doen, maar het is wel wat ze zien.
Selected response from:

Kate Hudson
Netherlands
Local time: 06:33
Grading comment
While agreeing that this is not something that young children would say, I think it's better to paraphrase the sentence using this phrase to avoid having to find/invent some forced translation for 'hoofdvrijen'. Thanks, everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5imitate oral sex
Kate Hudson
3facelove
André Linsen


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
imitate oral sex


Explanation:
http://www.trouw.nl/achtergrond/deverdieping/article1233497....
Delfos noemt de fenomenen ’hoofdvrijen’ en ’stapelen’, waarbij kleuters respectievelijk met hun hoofd in het kruis van een ander kind zitten en boven op elkaar liggen en wat heen en weer schuiven. „Ze weten niet wat ze doen, maar imiteren wat ze zien op tv. Alle kinderen onderzoeken hun seksualiteit en dat is goed. Maar door de media worden ze geconfronteerd met dingen die niet in hun denkkader passen. Zo komt een volwassen seksueel gedrag bij een kind in het hoofd en gevoel terecht. Hierdoor kunnen kinderen hun seksualiteit niet ontwikkelen in hun eigen tempo.”


--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-01-06 09:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.volkskrant.nl/archief_gratis/article551800.ece/Al...
In de keurige autochtone wijk waar ik woon, hoor je kinderen plotseling praten over 'hoofdvrijen'. Kinderen van 6 met hun hoofd in het kruis van een ander kind. Ze weten niet wat het is, maar ze proberen uit wat ze zien in de media. Met 10 jaar 'stapelen' ze: op elkaar liggen en schuiven. Geen idee wat ze moeten doen, maar het is wel wat ze zien.

Kate Hudson
Netherlands
Local time: 06:33
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
While agreeing that this is not something that young children would say, I think it's better to paraphrase the sentence using this phrase to avoid having to find/invent some forced translation for 'hoofdvrijen'. Thanks, everyone.
Notes to answerer
Asker: Thanks, I'd already found those sites (there aren't that many instances of hoofdvrijen!) and was tending towards this solution, but just wondered if there was some sociological jargon missing from my vocabulary!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hopley
6 mins
  -> Thank you

agree  xxxjarry
28 mins
  -> Thank you

agree  Mirjam Bonne-Nollen
46 mins
  -> Thank you

agree  writeaway
2 hrs
  -> Thank you

agree  missdutch
5 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
facelove


Explanation:
I think that, though it describes exactly what the kids do, "imitate oral sex" is not a term that children would use if they imitate an act that they saw adults perform (oral sex), but don't really comprehend.
I'd rather go (as in Dutch it isn't an exact description of the kids' act either!) for something like "facelove", "headlove", "facemating", "noselove", ...

André Linsen
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: but imo, this is meaningless in English./sorry don't agree. it's a nice theory but it just doesn't work here. it really doesn't.
1 hr
  -> "Hoofdvrijen" in Dutch is also a word that does not exist (or at least not till a short while ago) in any dictionary! So I'm afraid that, in order to reproduce the linguistics level of innocent children, a "fitting" new word will have to be invented.

neutral  Lawyer-Linguist: Have to agree with writeaway on this one
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: