Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
it's quite allright, on the other hand within the context it's not that important who's snarling at who; tuttebellen was a difficult find though :) thank you
I found out why we disagree because I believe the writer quotes his neighbour (speaks for his neigbour) while you and others believe he speaks for himself
hope it's allright with you I mention this
it's quite allright when you say it's a verb, what i was trying to tell was that "tuttebelen" is not refering to his piano playing or stopping this "getuttebel" on this piano; whatever it is the complaining one is the piano player, as for tuttebeller: "bellyachers" or even "squabbling fishwives" i do find them quiete agreeable, thank you all out there; much appreciated.
but the one who plays the piano refers to the neighbor(s) who can't stand him playing the piano "pianissimo" very lightly even in the early hours of the evening; then he snarls at the neighbor calling him (or in general them) Tuttebellen: if you can't stand it then just go and buy a house in Putten (obviously not a big city; all peace and quiet)
I am quite sure, thanks to the new information, that "tuttebellen" refers to his playing the piano. Stop this "getuttebel" on this piano" If you want to "tuttebel" on the piano, then buy a house in Putten!
...Wat een zegen in vergelijking met Amsterdam waar bijvoorbeeld mijn benedenbuurman in de Plantagebuurt over zijn toeren raakte als ik om 8 uur 's avonds pianissimo pianospeelde. Met een groot voorwerp beukte hij op het plafond. Tuttebellen in de grote stad, daar heb ik een hekel aan, koop dan een huis in Putten!..."
I should have added these two sentences before I have made the previous enrtry, my fault and yes I do think it's a noun.
I think that 'tuttebellen' is being used as a noun here, rather than as a verb. Because of the preceding sentence about the noisy upstairs neighbours. That is, there are a number of 'tuttebellen' making noise upstairs, and the writer wishes they would stay in their small town and not come to his big city and disturb him (or her;).
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence:
Faffing about
Explanation: No doubt there are many other possibilities!
Laura Morwood United Kingdom Local time: 05:34 Specializes in field Native speaker of: Dutch 1 corroborated select project in this pair and field
Explanation: English Explanatory Dictionary (Synonyms)
primp prɪmp v. preen, prink, prettify, titivate or tittivate, plume, dress up, groom, Colloq doll up, get (all) dolled up, spruce up, put on one's best bib and tucker, Chiefly Brit tart up, get (all) tarted up, Slang deck out, trick out or up, put on one's glad rags, Brit fig out, US gussy up, get (all) gussied up, dude up: She was primping before the mirror, awaiting the arrival of her beau. primp
Verginia Ophof Belize Local time: 22:34 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 40
Explanation: Raising Cain in the city, is something I cannot tolerate, then go and buy a house in Putten
I am not at all sure but as I understand the situation he means by "tuttebellen" "herrie schoppen"of "rotzooi trappen"
his upstairs neighbours are a nuisance to him and now he pounds on the ceiling with a large object
"tuttebellen" could be a kind of understatement for "raising hell"
Barend van Zadelhoff Netherlands Local time: 06:34 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 39