ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » General / Conversation / Greetings / Letters

als na te melden

English translation: as set forth / as described below


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:als na te melden
English translation:as set forth / as described below
Entered by: pika_pika_pika
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:18 Nov 2, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters / Vonnis
Dutch term or phrase: als na te melden
De vordering van de moeder zal daarom worden toegewezen als na te melden.

Is er een standaard vertaling voor 'als na te melden'? De tekst is bestemd voor GB.
pika_pika_pika
as stipulated below
Explanation:
or as specified or set out or stated ...
Selected response from:

Annabel Rautenbach
Local time: 06:34
Grading comment
Thank you all! In the context Both Barend's 'herinafter' and Sindy's answers would have been best.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1as stipulated belowAnnabel Rautenbach


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
as stipulated below


Explanation:
or as specified or set out or stated ...

Annabel Rautenbach
Local time: 06:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in AfrikaansAfrikaans
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thank you all! In the context Both Barend's 'herinafter' and Sindy's answers would have been best.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: not 100% sure this is 100% accurate
2 hrs

agree  Barend van Zadelhoff: or as 'referred to below' (more formal: hereinafter) / asker needs to decide which one fits best, but all options may apply
3 hrs

neutral  Tina Vonhof: It could also mean 'as will be specified at a later date'.
3 hrs

neutral  Sindy Cremer: would prefer 'as set forth below'/'as described below'
3 days42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Buck


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 2, 2010 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Law (general) => General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: