ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » General / Conversation / Greetings / Letters

is sedert 1987 onafgebroken

English translation: has been published without fail since 1987


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:is sedert 1987 onafgebroken
English translation:has been published without fail since 1987
Entered by: Beatriz Candil Garcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:20 May 18, 2011
Dutch to English translations [Non-PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: is sedert 1987 onafgebroken
This is for an equestrian (horse) magazine, in Flemish/Dutch

(Name of magazine) is sedert 1987 onafgebroken op de markt als toonaangevend Belgisch Vakblad voor de Paardensport

I understand that this magazine has been present (continuously) since 1987 as a leading magazine in this sport (horseriding), just looking for a good way to put this thanks
Beatriz Candil Garcia
Local time: 06:35
has been published without fail since 1987
Explanation:
I do think you need to translate 'onafgebroken'
I does happen that magazines for one reason or another are not published for some time, they might need to redefine it for example

but this magazine has been successful all the time ...


I wouldn't use 'present': "has been continuously present on the market"

I consider "is onafgebroken op de markt" to be a unit

I'm thinking of something like

... is onafgebroken op de markt sinds 1987


... has been published without fail since 1987



--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2011-05-19 16:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

has been published without fail as a leading Belgian ..... since 1987

Selected response from:

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 06:35
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5continuously since 1987W Schouten
3has been published without fail since 1987Barend van Zadelhoff


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
continuously since 1987


Explanation:
You got it right

W Schouten
United Kingdom
Local time: 05:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olly Pekelharing: you needn't translate 'onafgebroken'.
20 hrs
  -> true(-:
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
has been published without fail since 1987


Explanation:
I do think you need to translate 'onafgebroken'
I does happen that magazines for one reason or another are not published for some time, they might need to redefine it for example

but this magazine has been successful all the time ...


I wouldn't use 'present': "has been continuously present on the market"

I consider "is onafgebroken op de markt" to be a unit

I'm thinking of something like

... is onafgebroken op de markt sinds 1987


... has been published without fail since 1987



--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2011-05-19 16:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

has been published without fail as a leading Belgian ..... since 1987



Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 39
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Buck, CJG, David Walker


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 18, 2011 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Livestock / Animal Husbandry => General / Conversation / Greetings / Letters
Field (write-in)Equestrian => (none)
May 18, 2011 - Changes made by David Walker:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: