ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » General / Conversation / Greetings / Letters

Dweilen met de kraan open


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:54 Nov 3, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Dutch to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / colloquial expression
Dutch term or phrase: Dweilen met de kraan open
I am looking for an equivalent English saying for Dweilen met de kraan open. It is in relation to taking on more projects without others being completed and thus never really fixing problems.

Any suggestions welcome,
Naomi
Naomi Portnoy
Local time: 06:36


Summary of answers provided
3 +3Like filling a bucket (that's) full of holesTerry John Costin
4Trying to empty the ocean with a thimbleKirsten Bodart
4firefighting
H. Fitzsimons
4to fiddle while Rome burns
Dave Greatrix
4a waste of time
Alexander Schleber
4That's just banging/runningbeating one's head against a brick wall
joeky janusch
3 +1Lighting a candle to the sun
Monique van Brandenburg
4Biting off more than you can chewDavid Walker
3it's like beating a dead horse
Ide Verhelst


Discussion entries: 8





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Biting off more than you can chew


Explanation:
This may fit the bill

David Walker
Netherlands
Local time: 06:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ide Verhelst: Is dat niet eerder "te veel hooi op je vork nemen"?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
That's just banging/runningbeating one's head against a brick wall


Explanation:
Volgens Van Dale

joeky janusch
Israel
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Terry John Costin: Perhaps, but the beauty of the Dutch original is that an unknowledgeable person can get the meaning immediately, with no further info needed
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Lighting a candle to the sun


Explanation:
Van Dale geeft dit voor: water naar de zee dragen. Past wel in het beeld van overspoeld worden, door in dit geval licht.

Monique van Brandenburg
Netherlands
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Terry John Costin: I think it misses thebeauty of simplicity and clearness that the Dutch possesses, a child can think/wonder about it and get it
21 mins

agree  Hadi Hairan: I liked this equivalent but I found this uitdrukking used for my country and I wonder what it means in that context. The headline says: Afghanistan is 'dweilen met kraan open' http://www.nu.nl/algemeen/825789/afghanistan-is-dweilen-met-...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Like filling a bucket (that's) full of holes


Explanation:
A waste of time, doomed to fail

Terry John Costin
Netherlands
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof: Depends on whether it fits the context but I like this because it's about water, just like the original.
3 hrs

agree  F Scott Ophof: 'fighting a losing battle' should also be close.
4 hrs

agree  Suzan Hamer: Yes, it's a waste of time and effort.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a waste of time


Explanation:
According to Van Daele, which also includes some of the other suggestions. But this one fits the bill best, I think.

Alexander Schleber
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it's like beating a dead horse


Explanation:
Just another suggestion.

See link below, where you can find the following: Idioms using animals are very common. Some examples are “bigger fish to fry,” which means that a person has more important matters to deal with than what is at hand. Another example is “beating a dead horse,” which means that trying to change something or someone’s opinion is to no avail, because it cannot be done.

Ide Verhelst
Local time: 06:36
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Clair Richards: Almost! A dead horse is flogged, as in flogging a dead horse.
1 hr
  -> "Flogging a dead horse (alternatively beating a dead horse in some parts of the Anglophone world) is an idiom that means (...) that to continue in any endeavour (physical, mental, etc.) is a waste of time as the outcome is already decided."

neutral  writeaway: flogging a dead horse is the English expression. not beating
21 hrs

neutral  Grayson Morris: In the US, actually, we do beat our dead horses rather than flog them. :-)
76 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to fiddle while Rome burns


Explanation:
fiddle while Rome burns
To do nothing or something trivial while knowing that something disastrous is happening. (From a legend that the Roman emperor Nero played the lyre while Rome was burning.)

Dave Greatrix
United Kingdom
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Trying to empty the ocean with a thimble


Explanation:
I thought I'd also have a stab ;)

Not widely used, but it evokes the idea of wanting to get rid of water rather than filling a bucket with it. I think the idea that projects keep coming triggers a kind of fear and a wish to clear them all.


    Reference: http://www.usingenglish.com/forum/english-idioms-sayings/875...
Kirsten Bodart
Germany
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
firefighting


Explanation:
In management speak, this means that there is no proper planning and that managers are constantly putting out fires. They go from one stressful situation to the next.

H. Fitzsimons
Local time: 06:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Buck


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 3, 2011 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Linguistics => General / Conversation / Greetings / Letters
Field (write-in)(none) => colloquial expression


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: