11:57 Aug 3, 2004 |
Dutch to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jarry (X) South Africa Local time: 02:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | rephrase |
| ||
4 +1 | It is inherent to the book's concept |
| ||
3 +1 | The book is set up/designed in such a way... |
| ||
4 | A feature of this book is that the contributions of the authors / |
|
The book is set up/designed in such a way... Explanation: Other options. The sentence could be rephrased in Dutch as: De opzet van het boek is zodanig dat ... Het boek is zodanig ontworpen dat ... Some options in English: The book is set up in such a way that ... The book is designed so as to ... HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rephrase Explanation: Perhaps rephrase as: The authors' contributions to this book are... Slightly more literally: The design/structure/idea of the book is such that the authors' contributions are... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 14 mins (2004-08-03 13:12:03 GMT) -------------------------------------------------- In fact, I\'d be inclined to rephrase as: this book deals with the situation in Europe. |
| |