English translation: social perception / conceptualisation
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics
Dutch term or phrase:maatschappelijke beeldvorming
I am translating a book about direct democracy and referenda, oriiginally written by a Belgian.
Thee is frequent reference to "maatschappelijke beeldvorming",
e.g. De kern van de democratie is eigenlijk dit proces van maatschappelijke beeldvorming, waarbij de idee of het voorstel van een enkeling, meestal reeds overgenomen door een kleinere groep (partij of actie- of drukkingsgroep), door de brede samenleving wordt gewikt en gewogen.
"social image forming" or "communal image creation" doen't seem quite right to me. Any suggestions from you sociologists out there?
Thanks, Jarry. I was spoiled for choice, but this seems best to me without too much jargon. FYI, OED does give perception as a process. 4 KudoZ points were awarded for this answer
'Perception' itself is a proces I think and, to me, 'communal consensus' sounds more like some kind of a social contract than the 'adoption of some kind of social concept or view. Just an idea; I am not philosophically inclined.
I marked this as test/homework because I am currently translating the original to get it into TRADOS, so I have a headstart when the new revision by a Dutchman is sent to me.