ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Government / Politics

krachtlijnen

English translation: policy objectives


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:krachtlijnen
English translation:policy objectives
Entered by: Jack den Haan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:51 Nov 10, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Government / Politics / statutory documents
Dutch term or phrase: krachtlijnen
General context:

Belgian text regarding wastewater treatment in Flanders.

Specific context:

'Ook de bouw van deze gemeentelijke rioleringsstelsels is aan een aantal voorwaarden gekoppeld. Deze voorwaarden staan beschreven in de “Krachtlijnen voor geïntegreerd rioleringsbeleid in Vlaanderen”.'

From a bit of googling, I have the impression that 'krachtlijnen' could be translated as 'principles' in this context, but I'd appreciate other opinions.
Ken Cox
Local time: 10:40
policy objectives
Explanation:
Van Dale Groot Woordenboek Ned. Taal (14e editie): krachtlijn (fig.) = belangrijke doelstelling: de doelstellingen van een beleid.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 21 hrs 59 mins (2005-11-14 10:50:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@writeaway/3/18/29(2): Thanks again! Based on the information given by Kenneth and yourself, I think your initial answer of 'guidelines' could well be the intended meaning in this case. In my opinion, however, the author should then have used a term like 'richtlijnen', for example, instead of 'krachtlijnen' (at least in Dutch -- I don't know about Flemish). If the use of 'krachtlijnen' in the way the author has used the term here is indeed generally accepted, I think Van Dale should know about it. This discussion could be a good bit of input for them. Thanks again...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 22 hrs 32 mins (2005-11-14 11:23:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Deborah (3/19/36): Besides a being a matter of specific Flemish use, could 'krachtlijnen' be intended as a stronger alternative voor 'richtlijnen', meaning something like 'aanbevolen richtlijnen' (slightly stronger), 'dwingende richtlijnen' (stronger still) or perhaps even something just short of an official regulation?

PS: IMO this issue -- if it could be called that -- is developing into a very worthwhile discussion, but Kudos seems to offer only limited ways of conducting it.
Selected response from:

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 10:40
Grading comment
Thanks for the help. My impression is still that 'krachtlijn' has a spectrum of meanings (and like much bureaucratic jargon and many fashion words, it is sometimes used with intentionally vague meaning). '(Belangrijke) doestelling' seems to fit at least some contexts, but I'm not convinced it fits all. For one thing, I wonder what difference (if any) there is between 'krachtlijnen van iets' and 'krachtlijnen voor iets' (particularly 'krachtlijnen voor een toekomstige beleid'). In some contexts the krachtlijnen appear to be the elements of the policy (perhaps the means by which the policy exerts its force). And I found one quite serious text in which a list of items described as 'principes' is followed by a paragraph in which they are referred to as 'deze krachtlijnen'. That doesn't necessarily mean the terms are synonymous, but it suggests a close relationship.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4policy objectives
Jack den Haan


Discussion entries: 16





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
policy objectives


Explanation:
Van Dale Groot Woordenboek Ned. Taal (14e editie): krachtlijn (fig.) = belangrijke doelstelling: de doelstellingen van een beleid.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 21 hrs 59 mins (2005-11-14 10:50:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@writeaway/3/18/29(2): Thanks again! Based on the information given by Kenneth and yourself, I think your initial answer of 'guidelines' could well be the intended meaning in this case. In my opinion, however, the author should then have used a term like 'richtlijnen', for example, instead of 'krachtlijnen' (at least in Dutch -- I don't know about Flemish). If the use of 'krachtlijnen' in the way the author has used the term here is indeed generally accepted, I think Van Dale should know about it. This discussion could be a good bit of input for them. Thanks again...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 22 hrs 32 mins (2005-11-14 11:23:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Deborah (3/19/36): Besides a being a matter of specific Flemish use, could 'krachtlijnen' be intended as a stronger alternative voor 'richtlijnen', meaning something like 'aanbevolen richtlijnen' (slightly stronger), 'dwingende richtlijnen' (stronger still) or perhaps even something just short of an official regulation?

PS: IMO this issue -- if it could be called that -- is developing into a very worthwhile discussion, but Kudos seems to offer only limited ways of conducting it.

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks for the help. My impression is still that 'krachtlijn' has a spectrum of meanings (and like much bureaucratic jargon and many fashion words, it is sometimes used with intentionally vague meaning). '(Belangrijke) doestelling' seems to fit at least some contexts, but I'm not convinced it fits all. For one thing, I wonder what difference (if any) there is between 'krachtlijnen van iets' and 'krachtlijnen voor iets' (particularly 'krachtlijnen voor een toekomstige beleid'). In some contexts the krachtlijnen appear to be the elements of the policy (perhaps the means by which the policy exerts its force). And I found one quite serious text in which a list of items described as 'principes' is followed by a paragraph in which they are referred to as 'deze krachtlijnen'. That doesn't necessarily mean the terms are synonymous, but it suggests a close relationship.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: I personally find it misleading as a glossary entry. it's definitely not 'the' meaning, perhaps 'a' meaning is some contexts. Based on the ref I listed above, I still feel my initial answer of guidelines is what is meant in this Belgian text./wrong?no way
3 days18 hrs
  -> Thanks, I take your point! But on the other hand, the term may have been used incorrectly in the Belgian text. I think that 'policy objectives' is at least a fair translation on the basis of the defn. given by vD and, as such, justifies a glossary entry.

neutral  Lawyer-Linguist: I agree with your term for use in the Netherlands Jack, but I do a lot of work for Belgium (esp. legal) and krachtlijnen is definitely used there to mean guidelines - look at text posted: "over de materialen die moeten worden gebruik" IMO, its guidelines
3 days19 hrs
  -> Thanks Deborah! Please see my further esponse above.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: