ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Government / Politics

agenderend

English translation: prioritising


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:agenderend
English translation:prioritising
Entered by: xxxjarry
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:16 Aug 4, 2008
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics
Dutch term or phrase: agenderend
De provincie levert een toegevoegde waarde door belangrijke spelers in de Zuid-Hollandse economie bij elkaar te brengen. Daarbij kiest zij voor een rol die zich laat omschrijven als voorwaardenscheppend, agenderend en faciliterend.

'Agenderen' means to place items on the agenda, but what exactly is this saying here? Any help much appreciated!!
ChrisJP
Local time: 09:41
prioritising
Explanation:
A horrible American verb, but probably justified here.
See: http://www.communityplanning.net/methods/method104.htm
Selected response from:

xxxjarry
South Africa
Local time: 10:41
Grading comment
Thanks everyone who answered. I'm choosing this as the most suitable answer this time, but the others were very helpful as well!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3prioritisingxxxjarry
4 +1agenda-settingCI95
3scheduling, programming
Antoinette vH


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
prioritising


Explanation:
A horrible American verb, but probably justified here.
See: http://www.communityplanning.net/methods/method104.htm

xxxjarry
South Africa
Local time: 10:41
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 50
Grading comment
Thanks everyone who answered. I'm choosing this as the most suitable answer this time, but the others were very helpful as well!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Kleemaier
30 mins
  -> Thank you, or as they say here in SA: Ta!

agree  Lianne Van De Ven: It's funny that I was just thinking "isn't that a beautiful verb!"
51 mins
  -> Thanks

agree  David Walker: Written with an 's' it's an English word, the Americans use a 'z'
1 hr
  -> Thanks. The 'z' is not a US (North American) monopoly. It is also used in the UK.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scheduling, programming


Explanation:
Partijen bij elkaar (voor overleg )brengen is de rol.
Misschien een combinatie van prioritising and scheduling?

Het agenderen betekent hier inderdaad op de agenda plaatsen, onder de aandacht brengen.

Antoinette vH
Local time: 10:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
agenda-setting


Explanation:


CI95
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Cross
6 hrs
  -> thanks Neil
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 12, 2008 - Changes made by xxxjarry:
Edited KOG entry's old entry - "agenderend" => "prioritising"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: