Lekensamenvatting

English translation: Lay summary

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Lekensamenvatting
English translation:Lay summary
Entered by: Luuk Arens

13:45 Mar 24, 2009
Dutch to English translations [PRO]
Art/Literary - History
Dutch term or phrase: Lekensamenvatting
Het betreft een korte samenvatting van een onderzoeksvoorstel bedoeld voor een beoordelingscommissie die niet noodzakelijk bestaat uit experts op het terrein van het onderzoeksvoorstel.

Ik dacht zelf aan bijv. 'non-expert summary' of is hier een betere term voor?
Luuk Arens
Netherlands
Local time: 22:27
Layman's summary
Explanation:
Non-expert summary is fine but your original makes use of the word Leken which denotes people who are not members of the clergy, i.e. the laity. Lay summary or Layman's summary would be the literal translation.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-24 16:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

"Summary for the Unitiated" would also serve your purposes.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-24 16:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, missspelling. "Summary for the Uninitiated."
Selected response from:

Textpertise
United Kingdom
Local time: 21:27
Grading comment
Thanks a bunch!
Luuk
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Layman's summary
Textpertise


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Layman's summary


Explanation:
Non-expert summary is fine but your original makes use of the word Leken which denotes people who are not members of the clergy, i.e. the laity. Lay summary or Layman's summary would be the literal translation.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-24 16:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

"Summary for the Unitiated" would also serve your purposes.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-24 16:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, missspelling. "Summary for the Uninitiated."

Textpertise
United Kingdom
Local time: 21:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a bunch!
Luuk

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: non-expert sounds like a translation, layman sounds like idiomatic English. seems that the assumption remains that 'anything goes' when it comes to English
10 mins
  -> Thanks, Writeaway, although IMHO non-expert is OK. Nonetheless, it CAN sound denigrating

agree  Chris Hopley: fwiw, I prefer 'lay summary', e.g. http://tigger.uic.edu/depts/ovcr/research/funding/writing_su...
19 mins
  -> Thanks, Chris

agree  Dorine Oz-Vermeulen
19 mins
  -> Thanks, mettozet

agree  Anja Thys
26 mins
  -> Thanks, Anja

agree  jarry (X): Agree with Chris (is also non-sexist)
1 hr
  -> Thanks, Jarry. See also my alternative suggestion in comment.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search